Bist du bei mir
German source:
Gottfried Heinrich Stölzel
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Es drückten deine schönen Hände
Mir die getreuen Augen zu.
Be thou with me
English translation ©
Z. Philip Ambrose
To death and on to my repose.
Ah, how my end would bring contentment,
If, pressing with thy hands so lovely,
Thou wouldst my faithful eyes then close.
Translations by Z. Philip Ambrose are published in J.S. Bach: The Extant Texts of the Vocal Works in English Translations with Commentary Volume 1: BWV 1-200; Volume 2: BWV 201- (Philadelphia: XLibris, 2005) and online at www.uvm.edu/~classics/faculty/bach
Bist du bei mir
German source:
Gottfried Heinrich Stölzel
Be thou with me
English source:
Z. Philip Ambrose
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
Be thou with me and I’ll go gladly
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To death and on to my repose.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Ah, how my end would bring contentment,
Es drückten deine schönen Hände
If, pressing with thy hands so lovely,
Mir die getreuen Augen zu.
Thou wouldst my faithful eyes then close.
Composer
Gottfried Heinrich Stölzel
Gottfried Heinrich Stölzel was a German composer of the Baroque era.
Poet
Gottfried Heinrich Stölzel
Composer and poet / librettist.
Performances
Previously performed at:
- 27. The Sound of Silence: Benjamin Appl & Sholto Kynoch 14 Oct 2020
- Bach Revived Part II 21 Oct 2016