Bist du bei mir
German source:
Anon.
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Es drückten deine schönen Hände
Mir die getreuen Augen zu.
Be thou with me and I’ll go gladly
English translation ©
Z. Philip Ambrose
To death and on to my repose.
Ah, how my end would bring contentment,
If, pressing with thy hands so lovely,
Thou wouldst my faithful eyes then close.
_Published in J.S. Bach: The Extant Texts of the Vocal Works_
_in English Translations with Commentary Volume 1: BWV 1-200; Volume 2: BWV 201 (Philadelphia: XLibris, 2005)_
Bist du bei mir
German source:
Anon.
Be thou with me and I’ll go gladly
English source:
Z. Philip Ambrose
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
Be thou with me and I’ll go gladly
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To death and on to my repose.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
_Published in J.S. Bach: The Extant Texts of the Vocal Works_
Es drückten deine schönen Hände
_in English Translations with Commentary Volume 1: BWV 1-200; Volume 2: BWV 201 (Philadelphia: XLibris, 2005)_
Mir die getreuen Augen zu.
Composer
Johann Sebastian Bach
Johann Sebasian Bach (31 March [O.S. 21 March] 1685 – 28 July 1750) was a German composer and musician of the Boroque period. He enriched established German styles through his skill in counterpoint, harmonic and motivic organisation, and the…