Songs

Chère nuit

by Alfred Bachelet

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Chère nuit
French source: Eugène Adénis-Colombeau

Voici l’heure bientôt.
Derrière la colline
Je vois le soleil qui décline
Et cache ses rayons jaloux.
J’entends chanter l’âme des choses,
Et les narcisses et les roses
M’apportent des parfums plus doux!

Chère nuit aux clartés sereines,
Toi qui ramènes
Le tendre amant,
Ah! descends et voile la terre
De ton mystère
Calme et charmant.

Mon bonheur renaît sous ton aile,
Ô nuit plus belle
Que les beaux jours:
Ah! lève-toi! pour faire encore
Briller l’aurore
De mes amours!

Fair night
English translation © Richard Stokes

Night will soon be here.
Behind the hill
I see the sun set
And hide its jealous rays.
I hear Nature's soul singing,
And the narcissi and roses
Bring me sweeter scents!

Fair night of serene brightness,
You who bring back
The tender lover,
Ah! descend and veil the earth
With your tranquil, bewitching
Mystery.

My happiness is reborn beneath your wing,
O night more beautiful
Than beautiful days:
Ah! arise, that once more
The dawn might
Glitter with my love!

Chère nuit
French source: Eugène Adénis-Colombeau

Fair night
English source: Richard Stokes

Voici l’heure bientôt.
Night will soon be here.
Derrière la colline
Behind the hill
Je vois le soleil qui décline
I see the sun set
Et cache ses rayons jaloux.
And hide its jealous rays.
J’entends chanter l’âme des choses,
I hear Nature's soul singing,
Et les narcisses et les roses
And the narcissi and roses
M’apportent des parfums plus doux!
Bring me sweeter scents!

Chère nuit aux clartés sereines,
Fair night of serene brightness,
Toi qui ramènes
You who bring back
Le tendre amant,
The tender lover,
Ah! descends et voile la terre
Ah! descend and veil the earth
De ton mystère
With your tranquil, bewitching
Calme et charmant.
Mystery.

Mon bonheur renaît sous ton aile,
My happiness is reborn beneath your wing,
Ô nuit plus belle
O night more beautiful
Que les beaux jours:
Than beautiful days:
Ah! lève-toi! pour faire encore
Ah! arise, that once more
Briller l’aurore
The dawn might
De mes amours!
Glitter with my love!

Poet

Eugène Adénis-Colombeau

 Eugène Adénis-Colombeau was a French journalist, librettist and playwright.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets