Songs

Crys y Mab (A Young Man's Shirt)

by Rhian Samuel From Cerddi Hynafol (Ancient Songs)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Crys y Mab (A Young Man's Shirt)
English source: Anon.

Fal yr oeddwn yn golchi
Dan ben pont Aberteifi,
A golchffon aur yn fy llaw,
A chrys fy nghariad danaw,
Fo ddoeth ata’ ŵr ar farch,
Ysgwydd lydan, buan, balch,
Ac a ofynnodd im a werthwn
Grys y mab mwya' a garwn.

Ac y ddoedais i na werthwn
Er canpunt nac er canpwn,
Nac er lloned y ddwy fron
O fyllt a defed gwynion,
Nac er lloned dau goetge
O ychen dan eu hiefe,
Nac er lloned Llanddewi
O lysiau wedi sengi,
Fal dyna'r modd y cadwn
Grys y mab mwya' a garwn.

A Young Man's Shirt
English translation © Rhian Samuel

One day as I stood 'neath
The bridge at the river,
A golden beater in my hand,
My true love's shirt for to wash,
There came thither a handsome knight,
Broad-shoulder’d, comely, fine,
And he ask'd me if I'd sell him
The shirt of my own true lover.

And I replied: 'No thank you!
More than money and jewels
And the two upper fields
Full of sheep and of clover,
And the two lower fields
Full of calves and their mothers,
And the orchards of Llanddewi
Full of fruits at their ripest:
Well that's how much I treasure
The shirt of my own true lover.'

_Performance translation by Rhian Samuel_

Crys y Mab (A Young Man's Shirt)
English source: Anon.

A Young Man's Shirt
English source: Rhian Samuel

Fal yr oeddwn yn golchi
One day as I stood 'neath
Dan ben pont Aberteifi,
The bridge at the river,
A golchffon aur yn fy llaw,
A golden beater in my hand,
A chrys fy nghariad danaw,
My true love's shirt for to wash,
Fo ddoeth ata’ ŵr ar farch,
There came thither a handsome knight,
Ysgwydd lydan, buan, balch,
Broad-shoulder’d, comely, fine,
Ac a ofynnodd im a werthwn
And he ask'd me if I'd sell him
Grys y mab mwya' a garwn.
The shirt of my own true lover.

Ac y ddoedais i na werthwn
And I replied: 'No thank you!
Er canpunt nac er canpwn,
More than money and jewels
Nac er lloned y ddwy fron
And the two upper fields
O fyllt a defed gwynion,
Full of sheep and of clover,
Nac er lloned dau goetge
And the two lower fields
O ychen dan eu hiefe,
Full of calves and their mothers,
Nac er lloned Llanddewi
And the orchards of Llanddewi
O lysiau wedi sengi,
Full of fruits at their ripest:
Fal dyna'r modd y cadwn
Well that's how much I treasure
Grys y mab mwya' a garwn.
The shirt of my own true lover.'

Composer

Poet

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets