Das ist ein Brausen und Heulen
German source:
Heinrich Heine
Herbstnacht und Regen und Wind;
Wo mag wohl jetzo weilen
Mein armes, banges Kind?
Ich seh sie am Fenster lehnen
Im einsamen Kämmerlein;
Das Auge gefüllt mit Tränen,
Starrt sie in die Nacht hinein.
The heavens storm and thunder
English translation ©
Hal Draper
The rain and night winds swirl:
Where is she now, I wonder,
My poor dear frightened girl?
I see her lean despairing
Against her windowpane;
With tear-filled eyes she’s staring
Into the night and rain.
Translations by Hal Draper published by Oxford University Press and Suhrkamp/Insel Verlag (1984)
Das ist ein Brausen und Heulen
German source:
Heinrich Heine
The heavens storm and thunder
English source:
Hal Draper
Das ist ein Brausen und Heulen,
The heavens storm and thunder,
Herbstnacht und Regen und Wind;
The rain and night winds swirl:
Wo mag wohl jetzo weilen
Where is she now, I wonder,
Mein armes, banges Kind?
My poor dear frightened girl?
Ich seh sie am Fenster lehnen
I see her lean despairing
Im einsamen Kämmerlein;
Against her windowpane;
Das Auge gefüllt mit Tränen,
With tear-filled eyes she’s staring
Starrt sie in die Nacht hinein.
Into the night and rain.
Composer
Poet
Heinrich Heine
Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…