Songs

Das Leben ist ein Traum

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Das Leben ist ein Traum
German source: Johann Christoph Wannovius

Das Leben ist ein Traum,
Man merkt, man fühlt ihn kaum;
Denn schnell wie Wolken ziehn,
Ist dieser Traum dahin.

Wohl dem, der gut geträumt,
Wohl dem, dess Saat hier keimt
Zur Ernte für die Zeit
Der Unvergänglichkeit.

Das Leben ist der Blick
Auf einer Zukunft Glück,
Das jeder haben kann,
Der hier es wohlgethan.

Wohl dem, der nach der Nacht
Des Grabes froh erwacht,
Den nicht die Stimme schreckt,
Die aus dem Schlummer weckt.

Wer bei der Arbeit Schluss
Die Rechnung fürchten muss,
Hat wahrlich keinen Blick
Auf einer Zukunft Glück.

Life is a dream
English translation © Richard Wigmore

Life is a dream,
hardly noticed, hardly felt;
for swift as the clouds
the dream is gone.

Happy he who has dreamed well;
happy he whose seed ripens here
to harvest
for eternity.

Life is a glimpse
of future bliss
which everyone can attain
who has here done good.

Happy he who after the grave’s night
wakens joyfully,
who is not frightened by the voice
that wakes him from his sleep.

He who must fear the reckoning
when his work is ended
will in truth have no glimpse
of future bliss.

Das Leben ist ein Traum
German source: Johann Christoph Wannovius

Life is a dream
English source: Richard Wigmore

Das Leben ist ein Traum,
Life is a dream,
Man merkt, man fühlt ihn kaum;
hardly noticed, hardly felt;
Denn schnell wie Wolken ziehn,
for swift as the clouds
Ist dieser Traum dahin.
the dream is gone.

Wohl dem, der gut geträumt,
Happy he who has dreamed well;
Wohl dem, dess Saat hier keimt
happy he whose seed ripens here
Zur Ernte für die Zeit
to harvest
Der Unvergänglichkeit.
for eternity.

Das Leben ist der Blick
Life is a glimpse
Auf einer Zukunft Glück,
of future bliss
Das jeder haben kann,
which everyone can attain
Der hier es wohlgethan.
who has here done good.

Wohl dem, der nach der Nacht
Happy he who after the grave’s night
Des Grabes froh erwacht,
wakens joyfully,
Den nicht die Stimme schreckt,
who is not frightened by the voice
Die aus dem Schlummer weckt.
that wakes him from his sleep.

Wer bei der Arbeit Schluss
He who must fear the reckoning
Die Rechnung fürchten muss,
when his work is ended
Hat wahrlich keinen Blick
will in truth have no glimpse
Auf einer Zukunft Glück.
of future bliss.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets