Songs

Das Meer erglänzte weit hinaus

by Fanny Mendelssohn-Hensel

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Das Meer erglänzte weit hinaus
German source: Heinrich Heine

Das Meer erglänzte weit hinaus,
Im letzten Abendscheine;
Wir saßen am einsamen Fischerhaus,
Wir saßen stumm und alleine.

Der Nebel stieg, das Wasser schwoll,
Die Möve flog hin und wieder;
Aus deinen Augen, liebevoll,
Fielen die Thränen nieder.

Ich sah sie fallen auf deine Hand,
Und bin auf's Knie gesunken;
Ich hab' von deiner weißen Hand
Die Thränen fortgetrunken.

Seit jener Stunde verzehrt sich mein Leib,
Die Seele stirbt vor Sehnen; -
Mich hat das unglückseel'ge Weib
Vergiftet mit ihren Thränen.

By the Sea
English translation © Richard Stokes

The sea gleamed far and wide
In the last evening light;
We sat by the fisherman’s lonely hut,
We sat in silence and alone

The mist lifted, the water rose,
The gull flew to and fro;
From your loving eyes
The tears began to fall.

I watched them fall on your hand,
And sank upon my knee;
From your white hand
I drank away the tears.

Since that hour my body wastes,
My soul expires with longing;
That unhappy woman
Has poisoned me with her tears.

Das Meer erglänzte weit hinaus
German source: Heinrich Heine

By the Sea
English source: Richard Stokes

Das Meer erglänzte weit hinaus,
The sea gleamed far and wide
Im letzten Abendscheine;
In the last evening light;
Wir saßen am einsamen Fischerhaus,
We sat by the fisherman’s lonely hut,
Wir saßen stumm und alleine.
We sat in silence and alone

Der Nebel stieg, das Wasser schwoll,
The mist lifted, the water rose,
Die Möve flog hin und wieder;
The gull flew to and fro;
Aus deinen Augen, liebevoll,
From your loving eyes
Fielen die Thränen nieder.
The tears began to fall.

Ich sah sie fallen auf deine Hand,
I watched them fall on your hand,
Und bin auf's Knie gesunken;
And sank upon my knee;
Ich hab' von deiner weißen Hand
From your white hand
Die Thränen fortgetrunken.
I drank away the tears.

Seit jener Stunde verzehrt sich mein Leib,
Since that hour my body wastes,
Die Seele stirbt vor Sehnen; -
My soul expires with longing;
Mich hat das unglückseel'ge Weib
That unhappy woman
Vergiftet mit ihren Thränen.
Has poisoned me with her tears.

Composer

Fanny Mendelssohn-Hensel

Fanny Hensel, née Mendelssohn (1805-47), was an exceptionally gifted musician whose potential was stifled by the gendered social conventions of her upper-middle-class background in mid-19th-century Berlin. She came from a wealthy and cultivated…

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets