Songs
Dein Angesicht so lieb und schön (Schumann Op. 127 No. 2)
by Heinrich Heine From Lyrisches Intermezzo (1823) 1822-1823
Dein Angesicht so lieb und schön (Schumann Op. 127 No. 2)
German source:
Heinrich Heine
Das hab ich jüngst im Traum gesehn,
Es ist so mild und engelgleich,
Und doch so bleich, so schmerzenbleich.
Und nur die Lippen, die sind rot;
Bald aber küßt sie bleich der Tod.
Erlöschen wird das Himmelslicht,
Das aus den frommen Augen bricht.
Your lovely face, so fair and dear
English translation ©
Hal Draper
I saw it last in a dream of fear:
So angel-mild, a Holy Grail,
And yet so pale, so deathly pale.
And only your lovely lips are red;
But death soon kisses them pale and dead.
And dimming is the heavenly light
That shines from eyes so sweet and bright.
Translations by Hal Draper published by Oxford University Press and Suhrkamp/Insel Verlag (1984)
Dein Angesicht so lieb und schön (Schumann Op. 127 No. 2)
German source:
Heinrich Heine
Your lovely face, so fair and dear
English source:
Hal Draper
Dein Angesicht so lieb und schön,
Your lovely face, so fair and dear,
Das hab ich jüngst im Traum gesehn,
I saw it last in a dream of fear:
Es ist so mild und engelgleich,
So angel-mild, a Holy Grail,
Und doch so bleich, so schmerzenbleich.
And yet so pale, so deathly pale.
Und nur die Lippen, die sind rot;
And only your lovely lips are red;
Bald aber küßt sie bleich der Tod.
But death soon kisses them pale and dead.
Erlöschen wird das Himmelslicht,
And dimming is the heavenly light
Das aus den frommen Augen bricht.
That shines from eyes so sweet and bright.
Composer
Poet
Heinrich Heine
Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…