Songs

Dem roten Röslein gleicht mein Lieb

by Robert Schumann From Lieder und Gesänge, i (1840) Op. 27 1840

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Dem roten Röslein gleicht mein Lieb
German source: Wilhelm Gerhard

Dem roten Röslein gleicht mein Lieb,
Im Junimond erblüht,
Mein Lieb ist eine Melodei,
Vor der die Seele glüht;

Wie schön du bist, geliebte Maid,
Wie wird das Herz mir schwer,
Und lieben wird’s dich immerdar,
Bis trocken Strom und Meer.

Und würden trocken Strom und Meer,
Und schmölzen Fels und Stein,
Ich würde dennoch lebenslang
Dir Herz und Seele weih’n.

Nun, holdes Liebchen, lebe wohl!
Leb’ wohl, du süße Maid!
Bald kehr’ ich wieder, wär’ ich auch
Zehntausend Meilen weit.

My love’s like a red, red rose
English translation © Robert Burns

O, my luve’s like a red, red rose,
That’s newly sprung in June:
O, my luve’s like the melodie
That’s sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still my dear,
Till a’ the seas gang dry.

Till a’ the seas gang dry my dear,
And the rocks melt wi’ the sun,
And will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my luve,
Though it were ten thousand mile.

Dem roten Röslein gleicht mein Lieb
German source: Wilhelm Gerhard

My love’s like a red, red rose
English source: Robert Burns

Dem roten Röslein gleicht mein Lieb,
O, my luve’s like a red, red rose,
Im Junimond erblüht,
That’s newly sprung in June:
Mein Lieb ist eine Melodei,
O, my luve’s like the melodie
Vor der die Seele glüht;
That’s sweetly played in tune.

Wie schön du bist, geliebte Maid,
As fair art thou, my bonnie lass,
Wie wird das Herz mir schwer,
So deep in luve am I;
Und lieben wird’s dich immerdar,
And I will luve thee still my dear,
Bis trocken Strom und Meer.
Till a’ the seas gang dry.

Und würden trocken Strom und Meer,
Till a’ the seas gang dry my dear,
Und schmölzen Fels und Stein,
And the rocks melt wi’ the sun,
Ich würde dennoch lebenslang
And will luve thee still, my dear,
Dir Herz und Seele weih’n.
While the sands o’ life shall run.

Nun, holdes Liebchen, lebe wohl!
And fare thee weel, my only luve!
Leb’ wohl, du süße Maid!
And fare thee weel a while!
Bald kehr’ ich wieder, wär’ ich auch
And I will come again, my luve,
Zehntausend Meilen weit.
Though it were ten thousand mile.

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets