Songs

Denn alles Fleisch, es ist wie Gras

by Johannes Brahms From Ein deutsches Requiem (1865) Op. 45 1865-1868

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
German source: Martin Luther

Denn alles Fleisch ist wie Gras,
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.

So seid nun geduldig, lieben Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet
auf die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber,
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.

Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.

Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.

For all flesh is as grass,
English translation © The King James Bible

For all flesh is as grass,
and all the glory of man
as the flower of grass.
The grass withereth, and the flower thereof falleth away.

Be patient therefore, brethren,
unto the coming of the Lord.
Behold, the husbandmen waiteth
for the precious fruit of the earth,
and hath long patience for it,
until he receive the early and latter rain.

But the word of the Lord endureth for ever.

And the ransomed of the Lord shall return,
and come to Zion with songs
and everlasting joy upon their heads:
they shall obtain joy and gladness,
and sorrow and sighing shall flee away.

Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
German source: Martin Luther

For all flesh is as grass,
English source: The King James Bible

Denn alles Fleisch ist wie Gras,
For all flesh is as grass,
und alle Herrlichkeit des Menschen
and all the glory of man
wie des Grases Blumen.
as the flower of grass.
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
The grass withereth, and the flower thereof falleth away.

So seid nun geduldig, lieben Brüder,
Be patient therefore, brethren,
bis auf die Zukunft des Herrn.
unto the coming of the Lord.
Siehe, ein Ackermann wartet
Behold, the husbandmen waiteth
auf die köstliche Frucht der Erde
for the precious fruit of the earth,
und ist geduldig darüber,
and hath long patience for it,
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
until he receive the early and latter rain.

Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
But the word of the Lord endureth for ever.

Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen,
And the ransomed of the Lord shall return,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
and come to Zion with songs
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein;
and everlasting joy upon their heads:
Freude und Wonne werden sie ergreifen
they shall obtain joy and gladness,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
and sorrow and sighing shall flee away.

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Martin Luther

Martin Luther, (10 November 1483 – 18 February 1546) was a German professor of theology, composer, priest, monk, and a seminal figure in the Protestant Reformation. Read the full Wikipedia article here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets