Songs

Denn wir haben hie keine bleibende Statt

by Johannes Brahms From Ein deutsches Requiem (1865) Op. 45 1865-1868

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Denn wir haben hie keine bleibende Statt
German source: Martin Luther

Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
sondern die zukünftige suchen wir.

Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
Wir werden nicht alle entschlafen,
wir werden aber alle verwandelt werden;
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
zu der Zeit der letzten Posaune.
Denn es wird die Posaune schallen,
und die Toten werden auferstehen unverweslich,
und wir werden verwandelt werden.
Dann wird erfüllet werden das Wort,
das geschrieben steht:
Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
Tod, wo ist dein Stachel?
Hölle, wo ist dein Sieg?

Herr, du bist Würdig
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,
denn du hast alle Dinge geschaffen,
und durch deinen Willen haben, sie das Wesen
und sind geschaffen.

For here have we no continuing city,
English translation © The King James Bible

For here have we no continuing city,
but we seek one to come.

Behold, I shew you a mystery;
We shall not all sleep,
but we shall all be changed.
In a moment, in the twinkling of an eye,
at the last trump:
for the trumpet shall sound,
and the dead shall be raised incorruptible,
and we shall be changed.
Then shall be brought to pass
the saying that is written,
Death is swallowed up in victory.
O death, where is they sting?
O grave, where is they victory?

Thou art worthy, O Lord,
to receive glory and honour and power:
for thou hast created all things,
and for thy pleasure
they are and were created.

Denn wir haben hie keine bleibende Statt
German source: Martin Luther

For here have we no continuing city,
English source: The King James Bible

Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
For here have we no continuing city,
sondern die zukünftige suchen wir.
but we seek one to come.

Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
Behold, I shew you a mystery;
Wir werden nicht alle entschlafen,
We shall not all sleep,
wir werden aber alle verwandelt werden;
but we shall all be changed.
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
In a moment, in the twinkling of an eye,
zu der Zeit der letzten Posaune.
at the last trump:
Denn es wird die Posaune schallen,
for the trumpet shall sound,
und die Toten werden auferstehen unverweslich,
and the dead shall be raised incorruptible,
und wir werden verwandelt werden.
and we shall be changed.
Dann wird erfüllet werden das Wort,
Then shall be brought to pass
das geschrieben steht:
the saying that is written,
Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
Death is swallowed up in victory.
Tod, wo ist dein Stachel?
O death, where is they sting?
Hölle, wo ist dein Sieg?
O grave, where is they victory?

Herr, du bist Würdig
Thou art worthy, O Lord,
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,
to receive glory and honour and power:
denn du hast alle Dinge geschaffen,
for thou hast created all things,
und durch deinen Willen haben, sie das Wesen
and for thy pleasure
und sind geschaffen.
they are and were created.

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Martin Luther

Martin Luther, (10 November 1483 – 18 February 1546) was a German professor of theology, composer, priest, monk, and a seminal figure in the Protestant Reformation. Read the full Wikipedia article here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets