Songs

Der Hidalgo

by Robert Schumann From Drei Gedichte von Emanuel Geibel (1840) Op. 30 31.vii–2.viii.1840

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Der Hidalgo
German source: Emanuel Geibel

Es ist so süss zu scherzen
Mit Liedern und mit Herzen
Und mit dem ernsten Streit!
Erglänzt des Mondes Schimmer,
Da treibt’s mich fort vom Zimmer,
Durch Platz und Gassen weit;
Da bin zur Lieb’ ich immer
Wie zum Gefecht bereit.

Die Schönen von Sevilla
Mit Fächern und Mantilla
Blicken den Strom entlang;
Sie lauschen mit Gefallen,
Wenn meine Lieder schallen
Zum Mandolinenklang,
Und dunkle Rosen fallen
Mir vom Balkon zum Dank.

Ich trage, wenn ich singe,
Die Zither und die Klinge
Vom Toledan’schen Stahl.
Ich sing an manchem Gitter
Und höhne manchen Ritter
Mit keckem Lied zumal,
Den Damen gilt die Zither,
Die Klinge dem Rival.

Auf denn zum Abenteuer!
Schon losch der Sonne Feuer
Jenseits der Berge aus.
Der Mondnacht Dämmrungsstunden,
Sie bringen Liebeskunden,
Sie bringen blut’gen Strauss,
Und Blumen oder Wunden
Trag’ morgen ich nach Haus.

The Hidalgo
English translation © Richard Stokes

So sweet it is to sport
With songs and hearts
And serious quarrel!
When the moon gleams,
From my room I’m drawn,
Through square and streets;
As ready for love
As for fight.

The beauties of Seville
With fan and mantilla
Gaze up the river;
With favour they listen
When my songs sound
To the mandolin,
And dark roses drop
From the balcony as thanks.

Singing, I carry
My zither and my blade
Of Toledo steel.
At many a lattice I sing
And mock many a knight
In bold song as well,
The zither for the ladies,
The blade for the rival.

Off, then, for adventure!
The sun’s fire has gone out
Beyond the hills.
The moon hours of night
Will bring tidings of love,
Will bring bloody combat,
And flowers or wounds
I’ll bear home tomorrow.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Hidalgo
German source: Emanuel Geibel

The Hidalgo
English source: Richard Stokes

Es ist so süss zu scherzen
So sweet it is to sport
Mit Liedern und mit Herzen
With songs and hearts
Und mit dem ernsten Streit!
And serious quarrel!
Erglänzt des Mondes Schimmer,
When the moon gleams,
Da treibt’s mich fort vom Zimmer,
From my room I’m drawn,
Durch Platz und Gassen weit;
Through square and streets;
Da bin zur Lieb’ ich immer
As ready for love
Wie zum Gefecht bereit.
As for fight.

Die Schönen von Sevilla
The beauties of Seville
Mit Fächern und Mantilla
With fan and mantilla
Blicken den Strom entlang;
Gaze up the river;
Sie lauschen mit Gefallen,
With favour they listen
Wenn meine Lieder schallen
When my songs sound
Zum Mandolinenklang,
To the mandolin,
Und dunkle Rosen fallen
And dark roses drop
Mir vom Balkon zum Dank.
From the balcony as thanks.

Ich trage, wenn ich singe,
Singing, I carry
Die Zither und die Klinge
My zither and my blade
Vom Toledan’schen Stahl.
Of Toledo steel.
Ich sing an manchem Gitter
At many a lattice I sing
Und höhne manchen Ritter
And mock many a knight
Mit keckem Lied zumal,
In bold song as well,
Den Damen gilt die Zither,
The zither for the ladies,
Die Klinge dem Rival.
The blade for the rival.

Auf denn zum Abenteuer!
Off, then, for adventure!
Schon losch der Sonne Feuer
The sun’s fire has gone out
Jenseits der Berge aus.
Beyond the hills.
Der Mondnacht Dämmrungsstunden,
The moon hours of night
Sie bringen Liebeskunden,
Will bring tidings of love,
Sie bringen blut’gen Strauss,
Will bring bloody combat,
Und Blumen oder Wunden
And flowers or wounds
Trag’ morgen ich nach Haus.
I’ll bear home tomorrow.

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Poet

Emanuel Geibel

Emanuel von Geibel , German poet and playwright. He was born at Lübeck, the son of a pastor. He was originally intended for his father's profession and studied at Bonn and Berlin, but his real interests lay not in theology but in classical and…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets