Text & Translation
Der Liebende
German source:
Reissig, Christian
Ein Gemisch von Schmerz und Lust,
Welch ein nie gefühltes Beben
Waltet jetzt in meiner Brust!
Herz, mein Herz, was soll dies Pochen?
Deine Ruh’ ist unterbrochen;
Sprich, was ist mit dir gescheh’n?
So hab’ ich dich nie geseh’n!
Hat dich nicht die Götterblume
Mit dem Hauch der Lieb’ entglüht,
Sie, die in dem Heiligtume
Reiner Unschuld aufgeblüht?
Ja, die schöne Himmelsblüte
Mit dem Zauberblick voll Güte
Hält mit einem Band mich fest,
Das sich nicht zerreissen lässt!
Oft will ich die Teure fliehen;
Tränen zittern dann im Blick,
Und der Liebe Geister ziehen
Auf der Stelle mich zurück.
Denn ihr pocht mit heissen Schlägen
Ewig dieses Herz entgegen,
Aber ach, sie fühlt es nicht,
Was mein Herz im Auge spricht!
The lover
English translation ©
Anon.
A mixture of sadness and joy,
What new-found emotions
Tremble in my breast!
My heart, what does your pounding mean?
Your peace has been shattered,
Answer me, what has happened?
You were never like this before!
Has the holy flower never
Set you alight with its loving breath,
Which, within the holy shrine
Grows in purest innocence?
Yes, heaven’s beautiful flower
Whose magical glance is full of kindness
Shackles me with chains
From which there is no escape.
Often I fly away from my dearest;
Then tears fill my eyes
And friendly spirits pull me
Back to this place.
I for ever feel the pounding of
My heart inside my chest,
But alas, she cannot read
The thoughts my eyes express.
Der Liebende
German source:
Reissig, Christian
The lover
English source:
Anon.
Welch ein wunderbares Leben,
What a wonderful new life,
Ein Gemisch von Schmerz und Lust,
A mixture of sadness and joy,
Welch ein nie gefühltes Beben
What new-found emotions
Waltet jetzt in meiner Brust!
Tremble in my breast!
Herz, mein Herz, was soll dies Pochen?
My heart, what does your pounding mean?
Deine Ruh’ ist unterbrochen;
Your peace has been shattered,
Sprich, was ist mit dir gescheh’n?
Answer me, what has happened?
So hab’ ich dich nie geseh’n!
You were never like this before!
Hat dich nicht die Götterblume
Has the holy flower never
Mit dem Hauch der Lieb’ entglüht,
Set you alight with its loving breath,
Sie, die in dem Heiligtume
Which, within the holy shrine
Reiner Unschuld aufgeblüht?
Grows in purest innocence?
Ja, die schöne Himmelsblüte
Yes, heaven’s beautiful flower
Mit dem Zauberblick voll Güte
Whose magical glance is full of kindness
Hält mit einem Band mich fest,
Shackles me with chains
Das sich nicht zerreissen lässt!
From which there is no escape.
Oft will ich die Teure fliehen;
Often I fly away from my dearest;
Tränen zittern dann im Blick,
Then tears fill my eyes
Und der Liebe Geister ziehen
And friendly spirits pull me
Auf der Stelle mich zurück.
Back to this place.
Denn ihr pocht mit heissen Schlägen
I for ever feel the pounding of
Ewig dieses Herz entgegen,
My heart inside my chest,
Aber ach, sie fühlt es nicht,
But alas, she cannot read
Was mein Herz im Auge spricht!
The thoughts my eyes express.
Composer
Ludwig van Beethoven
Ludwig van Beethoven (baptised 17 December 1770 – 26 March 1827) was a German composer and pianist. A crucial figure in the transition between the classical and romantic eras in classical music, he remains one of the most recognized and influential…