Songs

Der Schreckenberger

by Hugo Wolf From Gedichte von Joseph von Eichendorff (1889)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with David Stout and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.

Text & Translation

View IPA

Der Schreckenberger
German source: Joseph von Eichendorff

Aufs Wohlsein meiner Dame,
Eine Windfahn’ ist ihr Panier,
Fortuna ist ihr Name,
Das Lager ihr Quartier!

Und wendet sie sich weiter, 
Ich kümmre mich nicht drum,
Da draussen ohne Reiter,
Da geht die Welt so dumm.

Statt Pulverblitz und Knattern
Aus jedem wüsten Haus
Gevattern sehn und schnattern
Alle Lust zum Land hinaus.

Fortuna weint vor Ärger, 
Es rinnet Perl’ auf Perl’;
„Wo ist der Schreckenberger?
Das war ein andrer Kerl!“

Sie tut den Arm mir reichen,
Fama bläst das Geleit,
So zu dem Tempel steigen
Wir der Unsterblichkeit.

The swashbuckler
English translation © Richard Stokes

Let’s drink to my lady!
A weather vane’s her banner,
Fortune’s her name,
The camp’s her billet!

And if she goes on her way,
It won’t bother me,
For life in the outside world
Is dull without a rider.

Instead of gunpowder and rattling muskets,
Old gossips peer from drab houses
And prattle
All pleasure from life.

Fortune sheds tears of anger,
Trickling pearl on pearl:
“Where’s my swashbuckling fellow?
He was a real man.”

She offers me her arm,
Fame sounds the advance,
Thus do we ascend
To the Temple of Immortality.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Der Schreckenberger
German source: Joseph von Eichendorff

The swashbuckler
English source: Richard Stokes

Aufs Wohlsein meiner Dame,
Let’s drink to my lady!
Eine Windfahn’ ist ihr Panier,
A weather vane’s her banner,
Fortuna ist ihr Name,
Fortune’s her name,
Das Lager ihr Quartier!
The camp’s her billet!

Und wendet sie sich weiter, 
And if she goes on her way,
Ich kümmre mich nicht drum,
It won’t bother me,
Da draussen ohne Reiter,
For life in the outside world
Da geht die Welt so dumm.
Is dull without a rider.

Statt Pulverblitz und Knattern
Instead of gunpowder and rattling muskets,
Aus jedem wüsten Haus
Old gossips peer from drab houses
Gevattern sehn und schnattern
And prattle
Alle Lust zum Land hinaus.
All pleasure from life.

Fortuna weint vor Ärger, 
Fortune sheds tears of anger,
Es rinnet Perl’ auf Perl’;
Trickling pearl on pearl:
„Wo ist der Schreckenberger?
“Where’s my swashbuckling fellow?
Das war ein andrer Kerl!“
He was a real man.”

Sie tut den Arm mir reichen,
She offers me her arm,
Fama bläst das Geleit,
Fame sounds the advance,
So zu dem Tempel steigen
Thus do we ascend
Wir der Unsterblichkeit.
To the Temple of Immortality.

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Poet

Joseph von Eichendorff

Joseph Freiherr von Eichendorff was a German poet, novelist, playwright, literary critic, translator, and anthologist. Eichendorff was one of the major writers and critics of Romanticism. Ever since their publication and up to the present day, some…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets