Der stürmische Morgen
German source:
Wilhelm Müller
Des Himmels graues Kleid!
Die Wolkenfetzen flattern
Umher in mattem Streit.
Und rote Feuerflammen
Ziehn zwischen ihnen hin.
Das nenn’ ich einen Morgen
So recht nach meinem Sinn!
Mein Herz sieht an dem Himmel
Gemalt sein eignes Bild –
Es ist nichts als der Winter,
Der Winter kalt und wild.
The Stormy Morning
English translation ©
Richard Wigmore
the grey mantle of the sky!
Tattered clouds fly about
in weary conflict.
And red flames
dart between them.
This is what I call
a morning after my own heart.
My heart sees its own image
painted in the sky.
It is nothing but winter –
winter, cold and savage.
Der stürmische Morgen
German source:
Wilhelm Müller
The Stormy Morning
English source:
Richard Wigmore
Wie hat der Sturm zerrissen
How the storm has torn apart
Des Himmels graues Kleid!
the grey mantle of the sky!
Die Wolkenfetzen flattern
Tattered clouds fly about
Umher in mattem Streit.
in weary conflict.
Und rote Feuerflammen
And red flames
Ziehn zwischen ihnen hin.
dart between them.
Das nenn’ ich einen Morgen
This is what I call
So recht nach meinem Sinn!
a morning after my own heart.
Mein Herz sieht an dem Himmel
My heart sees its own image
Gemalt sein eignes Bild –
painted in the sky.
Es ist nichts als der Winter,
It is nothing but winter –
Der Winter kalt und wild.
winter, cold and savage.
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Wilhelm Müller
Johann Ludwig Wilhelm Müller was a German lyric poet. Wilhelm Müller was born on October 7, 1794 at Dessau, the son of a tailor. He was educated at the gymnasium of his native town and at the University of Berlin, where he devoted himself to…