Songs

Der Wegweiser

by Franz Schubert From Winterreise (1827) D911

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Der Wegweiser
German source: Wilhelm Müller

Was vermeid’ ich denn die Wege 
Wo die anderen Wandrer geh'n, 
Suche mir versteckte Stege 
Durch verschneite Felsenhöhn?

Habe ja doch nichts begangen, 
Dass ich Menschen sollte scheu'n – 
Welch ein törichtes Verlangen 
Treibt mich in die Wüstenei'n?

Weiser stehen auf den Strassen, 
Weisen auf die Städte zu,
Und ich wandre sonder Massen, 
Ohne Ruh’, und suche Ruh’.

Einen Weiser seh’ ich stehen 
Unverrückt vor meinem Blick; 
Eine Strasse muss ich gehen, 
Die noch Keiner ging zurück.

The Signpost
English translation © Richard Wigmore

Why do I avoid the roads
that other travellers take,
and seek hidden paths
over the rocky, snow-clad heights?

Yet I have done no wrong, 
that I should shun mankind. 
What foolish yearning
drives me into the wilderness?

Signposts stand on the roads, 
pointing towards the towns; 
and I wander on, relentlessly, 
restless, and yet seeking rest.

I see a signpost standing
immovable before my eyes;
I must travel a road
from which no man has ever returned.

Der Wegweiser
German source: Wilhelm Müller

The Signpost
English source: Richard Wigmore

Was vermeid’ ich denn die Wege 
Why do I avoid the roads
Wo die anderen Wandrer geh'n, 
that other travellers take,
Suche mir versteckte Stege 
and seek hidden paths
Durch verschneite Felsenhöhn?
over the rocky, snow-clad heights?

Habe ja doch nichts begangen, 
Yet I have done no wrong, 
Dass ich Menschen sollte scheu'n – 
that I should shun mankind. 
Welch ein törichtes Verlangen 
What foolish yearning
Treibt mich in die Wüstenei'n?
drives me into the wilderness?

Weiser stehen auf den Strassen, 
Signposts stand on the roads, 
Weisen auf die Städte zu,
pointing towards the towns; 
Und ich wandre sonder Massen, 
and I wander on, relentlessly, 
Ohne Ruh’, und suche Ruh’.
restless, and yet seeking rest.

Einen Weiser seh’ ich stehen 
I see a signpost standing
Unverrückt vor meinem Blick; 
immovable before my eyes;
Eine Strasse muss ich gehen, 
I must travel a road
Die noch Keiner ging zurück.
from which no man has ever returned.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Wilhelm Müller

Johann Ludwig Wilhelm Müller was a German lyric poet. Wilhelm Müller was born on October 7, 1794 at Dessau, the son of a tailor. He was educated at the gymnasium of his native town and at the University of Berlin, where he devoted himself to…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets