Text & Translation
Die erwachte Rose
German source:
Friedrich von Sallet
Vom Rauschen der Blätter im grünen Hain,
Von der Quelle melodischem Wogenfall,
Von süßen Tönen der Nachtigall,
Von den Lüften, die kosen und schaukeln,
Von den Düften, die schmeicheln und gaukeln und kosen.
Und als die Knospe zur Ros’ erwacht,
Da hat sie milde durch Tränen gelacht
Und hat geschaut und hat gelauscht,
Wie’s leuchtet und klingt, wie’s duftet und rauscht.
Als all ihr Träumen nun wurde wahr,
Da hat sie vor süßem Staunen gebebt,
Und leis geflüstert: Ist mir’s doch gar,
Als hätt’ ich dies alles schon einmal erlebt.
The awakened rose
English translation ©
Richard Stokes
Of rustling leaves in the green grove,
Of the melodious splash of the fountain,
Of the nightingale’s sweet songs,
Of caressing and swaying breezes,
Of flattering, deceptive and caressing fragrance.
And when the bud awoke as a rose,
It smiled gently through tears,
And gazed and listened
To the radiance and sounds, the fragrance and murmurs.
When all its dreams now became true,
It quivered with sweet amazement,
And whispered softly: ‘It seems
As though I’ve experienced all this before.’
Die erwachte Rose
German source:
Friedrich von Sallet
The awakened rose
English source:
Richard Stokes
Die Knospe träumte von Sonnenschein,
The bud dreamed of sunshine,
Vom Rauschen der Blätter im grünen Hain,
Of rustling leaves in the green grove,
Von der Quelle melodischem Wogenfall,
Of the melodious splash of the fountain,
Von süßen Tönen der Nachtigall,
Of the nightingale’s sweet songs,
Von den Lüften, die kosen und schaukeln,
Of caressing and swaying breezes,
Von den Düften, die schmeicheln und gaukeln und kosen.
Of flattering, deceptive and caressing fragrance.
Und als die Knospe zur Ros’ erwacht,
And when the bud awoke as a rose,
Da hat sie milde durch Tränen gelacht
It smiled gently through tears,
Und hat geschaut und hat gelauscht,
And gazed and listened
Wie’s leuchtet und klingt, wie’s duftet und rauscht.
To the radiance and sounds, the fragrance and murmurs.
Als all ihr Träumen nun wurde wahr,
When all its dreams now became true,
Da hat sie vor süßem Staunen gebebt,
It quivered with sweet amazement,
Und leis geflüstert: Ist mir’s doch gar,
And whispered softly: ‘It seems
Als hätt’ ich dies alles schon einmal erlebt.
As though I’ve experienced all this before.’
Composer
Richard Strauss
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. Read more here.