Text & Translation
Die geheimnisvolle Flöte
German source:
Hans Bethge
Und alle Blätter an den Bäumen, trug der Wind mir
Das Lied einer entfernten Flöte zu. Da schnitt
Ich einen Weidenzweig vom Strauch, und
Mein Lied flog, Antwort gebend, durch die blühende Nacht.
Seit jenem Abend hören, wann die Erde schläft,
Die Vögel ein Gespräch in ihrer Sprache.
The mysterious flute
English translation ©
Richard Stokes
And all the leaves on the trees, the wind carried to me
The song of a distant flute. I cut
A willow branch from the bush, and
My song flew, in answer, through the blossoming night.
Since that evening, when the earth sleeps,
The birds hear a conversation in their language.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Die geheimnisvolle Flöte
German source:
Hans Bethge
The mysterious flute
English source:
Richard Stokes
An einem Abend, da die Blumen dufteten
One evening, when the flowers shed their fragrance
Und alle Blätter an den Bäumen, trug der Wind mir
And all the leaves on the trees, the wind carried to me
Das Lied einer entfernten Flöte zu. Da schnitt
The song of a distant flute. I cut
Ich einen Weidenzweig vom Strauch, und
A willow branch from the bush, and
Mein Lied flog, Antwort gebend, durch die blühende Nacht.
My song flew, in answer, through the blossoming night.
Seit jenem Abend hören, wann die Erde schläft,
Since that evening, when the earth sleeps,
Die Vögel ein Gespräch in ihrer Sprache.
The birds hear a conversation in their language.
Composer
Anton von Webern
Anton Friedrich Wilhelm Webern was an Austrian composer and conductor.
Poet
Hans Bethge
Hans Bethge was a German poet.