Die Krähe
German source:
Wilhelm Müller
Aus der Stadt gezogen,
Ist bis heute für und für
Um mein Haupt geflogen.
Krähe, wunderliches Tier,
Willst mich nicht verlassen?
Meinst wohl bald als Beute hier
Meinen Leib zu fassen?
Nun, es wird nicht weit mehr gehen
An dem Wanderstabe.
Krähe, lass mich endlich sehn
Treue bis zum Grabe!
The Crow
English translation ©
Richard Wigmore
from the town,
and to this day
has been flying ceaselessly about my head.
Crow, you strange creature,
will you not leave me?
Do you intend soon
to seize my body as prey?
Well, I do not have much further to walk
with my staff.
Crow, let me at last see
faithfulness unto the grave.
Die Krähe
German source:
Wilhelm Müller
The Crow
English source:
Richard Wigmore
Eine Krähe war mit mir
A crow has come with me
Aus der Stadt gezogen,
from the town,
Ist bis heute für und für
and to this day
Um mein Haupt geflogen.
has been flying ceaselessly about my head.
Krähe, wunderliches Tier,
Crow, you strange creature,
Willst mich nicht verlassen?
will you not leave me?
Meinst wohl bald als Beute hier
Do you intend soon
Meinen Leib zu fassen?
to seize my body as prey?
Nun, es wird nicht weit mehr gehen
Well, I do not have much further to walk
An dem Wanderstabe.
with my staff.
Krähe, lass mich endlich sehn
Crow, let me at last see
Treue bis zum Grabe!
faithfulness unto the grave.
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Wilhelm Müller
Johann Ludwig Wilhelm Müller was a German lyric poet. Wilhelm Müller was born on October 7, 1794 at Dessau, the son of a tailor. He was educated at the gymnasium of his native town and at the University of Berlin, where he devoted himself to…