Die Liebende schreibt
German source:
Johann Wolfgang von Goethe
Ein Kuß von deinem Mund auf meinem Munde,
Wer davon hat, wie ich, gewisse Kunde,
Mag dem was anders wohl erfreulich scheinen?
Entfernt von dir, entfremdet von den Meinen,
Da führ ich die Gedanken in die Runde,
Und immer treffen sie auf jene Stunde,
Die einzige; da fang ich an zu weinen.
Die Träne trocknet wieder unversehens:
Er liebt ja, denk ich, her in diese Stille,
O solltest du nicht in die Ferne reichen?
Vernimm das Lispeln dieses Liebewehens;
Mein einzig Glück auf Erden ist dein Wille,
Dein freundlicher, zu mir; gib mir ein Zeichen!
The Beloved Writes
English translation ©
Richard Stokes
One kiss from your mouth onto my mouth,
Who, like me, is assured of these,
Can he take pleasure in anything else?
Far from you, estranged from my family,
I let my thoughts rove constantly,
And always they fix on that hour,
That precious hour; and I begin to weep.
Suddenly my tears grow dry again:
His love, I think, he sends into this silence,
And should you not reach out into the distance?
Receive the murmurs of this loving sigh;
Your will is my sole happiness on earth,
Your kind will; give me a sign!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Die Liebende schreibt
German source:
Johann Wolfgang von Goethe
The Beloved Writes
English source:
Richard Stokes
Ein Blick von deinen Augen in die meinen,
One glance from your eyes into mine,
Ein Kuß von deinem Mund auf meinem Munde,
One kiss from your mouth onto my mouth,
Wer davon hat, wie ich, gewisse Kunde,
Who, like me, is assured of these,
Mag dem was anders wohl erfreulich scheinen?
Can he take pleasure in anything else?
Entfernt von dir, entfremdet von den Meinen,
Far from you, estranged from my family,
Da führ ich die Gedanken in die Runde,
I let my thoughts rove constantly,
Und immer treffen sie auf jene Stunde,
And always they fix on that hour,
Die einzige; da fang ich an zu weinen.
That precious hour; and I begin to weep.
Die Träne trocknet wieder unversehens:
Suddenly my tears grow dry again:
Er liebt ja, denk ich, her in diese Stille,
His love, I think, he sends into this silence,
O solltest du nicht in die Ferne reichen?
And should you not reach out into the distance?
Receive the murmurs of this loving sigh;
Vernimm das Lispeln dieses Liebewehens;
Your will is my sole happiness on earth,
Mein einzig Glück auf Erden ist dein Wille,
Your kind will; give me a sign!
Dein freundlicher, zu mir; gib mir ein Zeichen!
Composer
Felix Mendelssohn
Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy (3 February 1809 – 4 November 1847), brother of Fanny Mendelssohn and grandson of Haskalah and Enlightenment philosopher Moses Mendelssohn, was a German composer, pianist, organist and conductor of the early…
Poet
Johann Wolfgang von Goethe
Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…
Performances
Previously performed at:
- 57. Camilla Tilling, Paul Rivinius: The Swedish Nightingale 25 Oct 2022
- Mastercourse Concert 29 Oct 2016
- Mastercourse Day Three 26 Oct 2016
- Kathleen Ferrier Award Winners 18 Oct 2016