Songs

Die zu späte Ankunft der Mutter

by Joseph Haydn

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Die zu späte Ankunft der Mutter
German source: Christian Felix Weiße

Beschattet von blühenden Ästen,
Gekühlet von spielenden Westen,
Lag Rosilis am Bache hier
Und Hylas neben ihr.

Sie sangen sich scherzende Lieder,
Sie warf ihn mit Blumen, er wieder;
Sie neckte ihn, er neckte sie,
Wer weiss wie lang’ und wie.

Von Lenz und von Liebe gerühret,
Ward Hylas zum Küssen verführet.
Er küßte sie, er drückte sie,
Daß sie um Hilfe schrie.

Die Mutter kam eilend und fragte,
Was Hylas für Frevel hier wagte?
Die Tochter rief: Es ist geschehn,
Ihr könnt nun wieder gehn.

Mother’s tardy arrival
English translation © Richard Stokes

Shaded by blossoming branches,
Cooled by playful west winds,
Rosalis lay here by the brook
With Hylas by her side.

Playfully, they sang to each other,
Showering each other with blossom;
She teased him, he teased her,
Who knows how long or how?

Moved by love and springtime,
Hylas was tempted to steal a kiss;
He kissed her, he hugged her,
So that she cried for help.

Her mother ran up and asked Hylas
What crime he was committing there;
The daughter cried out: it’s all over now,
You can go away again.

Die zu späte Ankunft der Mutter
German source: Christian Felix Weiße

Mother’s tardy arrival
English source: Richard Stokes

Beschattet von blühenden Ästen,
Shaded by blossoming branches,
Gekühlet von spielenden Westen,
Cooled by playful west winds,
Lag Rosilis am Bache hier
Rosalis lay here by the brook
Und Hylas neben ihr.
With Hylas by her side.

Sie sangen sich scherzende Lieder,
Playfully, they sang to each other,
Sie warf ihn mit Blumen, er wieder;
Showering each other with blossom;
Sie neckte ihn, er neckte sie,
She teased him, he teased her,
Wer weiss wie lang’ und wie.
Who knows how long or how?

Von Lenz und von Liebe gerühret,
Moved by love and springtime,
Ward Hylas zum Küssen verführet.
Hylas was tempted to steal a kiss;
Er küßte sie, er drückte sie,
He kissed her, he hugged her,
Daß sie um Hilfe schrie.
So that she cried for help.

Die Mutter kam eilend und fragte,
Her mother ran up and asked Hylas
Was Hylas für Frevel hier wagte?
What crime he was committing there;
Die Tochter rief: Es ist geschehn,
The daughter cried out: it’s all over now,
Ihr könnt nun wieder gehn.
You can go away again.

Composer

Joseph Haydn

Franz Joseph Haydn was an Austrian composer of the Classical period. He was a friend and mentor of Mozart, and tutor of Beethoven. Read more here.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets