Songs

Die Überfahrt

by Carl Loewe

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Die Überfahrt
German source: Johann Ludwig Uhland

Über diesen Strom, vor Jahren
Bin ich einmal schon gefahren.
Hier die Burg im Abendschimmer,
Drüben rauscht das Wehr wie immer.

Und vom diesen Kahn umschlossen
Waren mit mir zween Genoßen:
Ach! ein Freund, ein vatergleicher,
Und ein junger, hoffnungsreicher.

Jener wirkte still hienieden,
Und so ist er auch geschieden;
Dieser, brausend vor uns Allen,
Ist in Kampf und Sturm gefallen.

So, wenn ich vergangner Tage,
Glücklicker, zu denken wage,
Muß ich stets Genoßen missen,
Teure, die der Tod entrissen.

Doch, was alle Freundschaft bindet,
Ist, wenn Geist zu Geist sich findet,
Geistig waren jene Stunden,
Geistern bin ich noch verbunden.

Nimm nur, Fährmann, nimm die Miethe,
Die ich gerne dreifach biete:
Zweien, die mit mir überfuhren,
Waren geistige Naturen.

The Ferry
English translation © Henry Wadsworth Longfellow

Many a year is in its grave,
Since I crossed this restless wave;
And the evening, fair as ever,
Shines on ruin, rock, and river.

Then, in this same boat, beside,
Sat two comrades old and tried;
One with all a father's truth,
One with all the fire of youth.

One on earth in silence wrought,
And his grave in silence sought;
But the younger, brighter form
Passed in battle and in storm!

So, whene'er I turn my eye
Back upon the days gone by,
Saddening thoughts of friends come o'er me, --
Friends, who closed their course before me.

Yet what binds us, friend to friend,
But that soul with soul can blend?
Soul-like were those hours of yore;
Let us walk in soul once more!

Take, O boatman, thrice thy fee;
Take, -- I give it willingly;
For, invisibly to thee,
Spirits twain have crossed with me!

Die Überfahrt
German source: Johann Ludwig Uhland

The Ferry
English source: Henry Wadsworth Longfellow

Über diesen Strom, vor Jahren
Many a year is in its grave,
Bin ich einmal schon gefahren.
Since I crossed this restless wave;
Hier die Burg im Abendschimmer,
And the evening, fair as ever,
Drüben rauscht das Wehr wie immer.
Shines on ruin, rock, and river.

Und vom diesen Kahn umschlossen
Then, in this same boat, beside,
Waren mit mir zween Genoßen:
Sat two comrades old and tried;
Ach! ein Freund, ein vatergleicher,
One with all a father's truth,
Und ein junger, hoffnungsreicher.
One with all the fire of youth.

Jener wirkte still hienieden,
One on earth in silence wrought,
Und so ist er auch geschieden;
And his grave in silence sought;
Dieser, brausend vor uns Allen,
But the younger, brighter form
Ist in Kampf und Sturm gefallen.
Passed in battle and in storm!

So, wenn ich vergangner Tage,
So, whene'er I turn my eye
Glücklicker, zu denken wage,
Back upon the days gone by,
Muß ich stets Genoßen missen,
Saddening thoughts of friends come o'er me, --
Teure, die der Tod entrissen.
Friends, who closed their course before me.

Doch, was alle Freundschaft bindet,
Yet what binds us, friend to friend,
Ist, wenn Geist zu Geist sich findet,
But that soul with soul can blend?
Geistig waren jene Stunden,
Soul-like were those hours of yore;
Geistern bin ich noch verbunden.
Let us walk in soul once more!

Nimm nur, Fährmann, nimm die Miethe,
Take, O boatman, thrice thy fee;
Die ich gerne dreifach biete:
Take, -- I give it willingly;
Zweien, die mit mir überfuhren,
For, invisibly to thee,
Waren geistige Naturen.
Spirits twain have crossed with me!

Composer

Carl Loewe

Johann Carl Gottfried Loewe (G30 November 1796 – 20 April 1869),was a German composer, tenor singer and conductor. He wrote over 400 ballads and songs. Information from Wikipedia. Read more here.

Poet

Johann Ludwig Uhland

Johann Ludwig Uhland, was a German poet, philologist and literary historian. He was born in Tübingen, Württemberg, and studied jurisprudence at the university there, but also took an interest in medieval literature, especially old German and French…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets