Songs

Dornröschen

by Johannes Brahms From Volks-Kinderlieder (1858)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Dornröschen
German source: Traditional

Im tiefen Wald im Dornenhag,
da schläft die Jungfrau hundert Jahr,
es schläft die Flieg’ an der Wand,
in dem Schloß
Hund und Roß,
es schläft wohl auf dem Herd der Brand.

Der Ritter zog sein Schwert da frisch
und hieb sich ab das Dorngebüsch,
und ging hinein ins Königshaus,
ins Kämmerlein
zum Bettelein,
küßt auf den Mund die schlafende Braut.

Da wacht das schöne Mägdelein,
schenkt ihm ihr feines Ringelein,
die Flieg’ erwachet an der Wand,
in dem Schloß
Hund und Roß,
auf dem Herd erwacht der Feuerbrand.

Sleeping beauty (2019)
English translation © Richard Stokes

In the thorny thicket deep in the forest
A maiden sleeps for a hundred years,
The fly on the wall is sleeping,
In the castle too
Hound and horse sleep,
Even the fire sleeps in the hearth.

The knight then drew his keen sword,
And hacked through the thorny undergrowth
And went into the palace
To the little bed in the little room
And kissed the sleeping bride on her lips.

The beautiful maiden awoke
And gave him her fine little ring,
The fly on the wall awoke,
The hound and horse in the castle too
And the fire in the hearth began to blaze.

Translation © by Richard Stokes, author of The Book of Lieder.

Dornröschen
German source: Traditional

Sleeping beauty (2019)
English source: Richard Stokes

Im tiefen Wald im Dornenhag,
In the thorny thicket deep in the forest
da schläft die Jungfrau hundert Jahr,
A maiden sleeps for a hundred years,
es schläft die Flieg’ an der Wand,
The fly on the wall is sleeping,
in dem Schloß
In the castle too
Hund und Roß,
Hound and horse sleep,
es schläft wohl auf dem Herd der Brand.
Even the fire sleeps in the hearth.

Der Ritter zog sein Schwert da frisch
The knight then drew his keen sword,
und hieb sich ab das Dorngebüsch,
And hacked through the thorny undergrowth
und ging hinein ins Königshaus,
And went into the palace
ins Kämmerlein
To the little bed in the little room
zum Bettelein,
And kissed the sleeping bride on her lips.
küßt auf den Mund die schlafende Braut.

Da wacht das schöne Mägdelein,
The beautiful maiden awoke
schenkt ihm ihr feines Ringelein,
And gave him her fine little ring,
die Flieg’ erwachet an der Wand,
The fly on the wall awoke,
in dem Schloß
The hound and horse in the castle too
Hund und Roß,
And the fire in the hearth began to blaze.
auf dem Herd erwacht der Feuerbrand.

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Traditional

Traditional

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets