Elégie
French source:
Louis Gallet
avez fui pour toujours ! Je ne vois plus le ciel bleu ; je
n'entends plus les chants joyeux des oiseaux ! En
emportant mon bonheur, Ô bien-aimé, tu t'en es allé !
Et c'est en vain que revient le printemps ! Oui ! Sans
retour, avec toi, le gai soleil, les jours riants sont partis !
Comme en mon coeur tout est sombre et glacé,
tout est flétri pour toujours !
Elegy
English translation ©
Richard Stokes
fled forever! I no longer see the blue sky, I no longer
hear the joyous songs of the birds! You have fled, my
love, and with you has fled my happiness. And it is in
vain that the spring returns! For along with you, the
cheerful sun, the laighing days have gone! As my
heart is dark and frozen, so all is withered for evermore!
Translation © Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)
Elégie
French source:
Louis Gallet
Elegy
English source:
Richard Stokes
Ô doux printemps d'autrefois, vertes saisons, vous
O sweet Spring of yesteryear, green seasons, you have
avez fui pour toujours ! Je ne vois plus le ciel bleu ; je
fled forever! I no longer see the blue sky, I no longer
n'entends plus les chants joyeux des oiseaux ! En
hear the joyous songs of the birds! You have fled, my
emportant mon bonheur, Ô bien-aimé, tu t'en es allé !
love, and with you has fled my happiness. And it is in
Et c'est en vain que revient le printemps ! Oui ! Sans
vain that the spring returns! For along with you, the
retour, avec toi, le gai soleil, les jours riants sont partis !
cheerful sun, the laighing days have gone! As my
Comme en mon coeur tout est sombre et glacé,
heart is dark and frozen, so all is withered for evermore!
tout est flétri pour toujours !
Composer
Jules Massenet
Jules Massenet was a French composer of the Romantic era best known for his operas, of which he wrote more than thirty. The two most frequently staged are Manon and Werther.