Es stürmet am Abendhimmel
German source:
Wilfried von der Neun
Es zittert der Sonne Licht:
Im Äther die eine Wolke
Von Lust und Lieb’ ihr spricht.
Die Wolke vom Sturm gezogen,
Dehnt weit die Arme aus:
Sie glüht im Purpur der Liebe
Und wirbt im Sturmgebraus.
Da scheidet die Braut von dannen,
Die Wolke der Sturm entrafft;
Der Purpur ist all verschwunden,
Schwarz ist sie und grausenhaft.
There are storms in the evening sky
English translation ©
Richard Stokes
The sunlight trembles:
A single cloud on high
Speaks to the sun of joy and love.
The cloud, driven by the storm,
Stretches wide its arms:
Crimson with love, it glows
And woos in the roaring storm.
Its sweetheart then departs,
The storm whisks away the cloud;
The crimson has now quite vanished,
The sun is fearsome and black.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Es stürmet am Abendhimmel
German source:
Wilfried von der Neun
There are storms in the evening sky
English source:
Richard Stokes
Es stürmet am Abendhimmel,
There are storms in the evening sky,
Es zittert der Sonne Licht:
The sunlight trembles:
Im Äther die eine Wolke
A single cloud on high
Von Lust und Lieb’ ihr spricht.
Speaks to the sun of joy and love.
Die Wolke vom Sturm gezogen,
The cloud, driven by the storm,
Dehnt weit die Arme aus:
Stretches wide its arms:
Sie glüht im Purpur der Liebe
Crimson with love, it glows
Und wirbt im Sturmgebraus.
And woos in the roaring storm.
Da scheidet die Braut von dannen,
Its sweetheart then departs,
Die Wolke der Sturm entrafft;
The storm whisks away the cloud;
Der Purpur ist all verschwunden,
The crimson has now quite vanished,
Schwarz ist sie und grausenhaft.
The sun is fearsome and black.
Composer
Robert Schumann
Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…