Text & Translation
Frühlingsstimmen
German source:
Richard Genée
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und küßt das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Glaub an Glück kehrt zurück;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Da strömt auch der Liederquell,
der zu lang schon schien zu schweigen;
klingen hört dort wieder rein und hell
süße Stimmen aus den Zweigen!
Ah leis' läßt die Nachtigall
schon die ersten Töne hören,
um die Kön'gin nicht zu stören,
schweigt, ihr Sänger all!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ah, ah, ah, ah!
O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Liebe durchglüht, ah, ah , ah,
tönet das Lied, ah und der Laut,
süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
ah ah wiegt das Herz in süße Träumerein,
ah, ah, ah, ah, leise ein!
Sehnsucht und Lust
ah ah ah wohnt in der Brust,
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
funkelnd ferne wie Sterne,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Lerchensang frisch erwacht,
ah, Licht kommt sie künden,
Schatten entschwinden! ah!
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
ah ah ah ah ach ja!
Spring voices
English translation ©
Richard Wigmore
the warm wind blows softly;
its blissful mild breath revives
and kisses the fields and meadows.
Spring awakens in beauteous splendour,
let all suffering now end,
all grief has flown far away!
Sorrow grows fainter as joyful sights
and a belief in happiness return.
Sunlight, now break through!
Everything laughs, everything awakens!
A stream of songs is flowing
which for too long has seemed silent.
From the branches we again hear
sweet voices, pure and clear!
Ah, the nightingale
sounds its first notes, softly,
so as not to disturb the queen.
Hush, all you singers!
Soon her sweet song will sound more fully,
soon, oh soon!
Ah........
Song of the nightingale, fair sound!
Glowing with love,
the song resounds, and the sound,
sweet and familiar, also seems to carry sorrows,
ah, rock the heart to sweet dreams,
ah, so gently!
Longing and desire
dwell in my breast
when her song entices so anxiously,
sparkling like stars from afar,
shimmering magically like moonlight,
Echoing through the valley!
Barely has the night vanished
than the lark starts to sing,
heralding daylight
as shadows recede! Ah!
Ah, spring’s voices sound, so familiar,
Ah yes, sweet sound,
Ah, yes!
Frühlingsstimmen
German source:
Richard Genée
Spring voices
English source:
Richard Wigmore
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
The lark rises into the blue heights,
der Tauwind weht so lau;
the warm wind blows softly;
sein wonniger milder Hauch belebt
its blissful mild breath revives
und küßt das Feld, die Au.
and kisses the fields and meadows.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
Spring awakens in beauteous splendour,
ah alle Pein zu End mag sein,
let all suffering now end,
alles Leid, entflohn ist es weit!
all grief has flown far away!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Sorrow grows fainter as joyful sights
Glaub an Glück kehrt zurück;
and a belief in happiness return.
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
Sunlight, now break through!
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Everything laughs, everything awakens!
Da strömt auch der Liederquell,
A stream of songs is flowing
der zu lang schon schien zu schweigen;
which for too long has seemed silent.
klingen hört dort wieder rein und hell
From the branches we again hear
süße Stimmen aus den Zweigen!
sweet voices, pure and clear!
Ah leis' läßt die Nachtigall
Ah, the nightingale
schon die ersten Töne hören,
sounds its first notes, softly,
um die Kön'gin nicht zu stören,
so as not to disturb the queen.
schweigt, ihr Sänger all!
Hush, all you singers!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Soon her sweet song will sound more fully,
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
soon, oh soon!
Ah, ah, ah, ah!
Ah........
O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Song of the nightingale, fair sound!
Liebe durchglüht, ah, ah , ah,
Glowing with love,
tönet das Lied, ah und der Laut,
the song resounds, and the sound,
süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
sweet and familiar, also seems to carry sorrows,
ah ah wiegt das Herz in süße Träumerein,
ah, rock the heart to sweet dreams,
ah, ah, ah, ah, leise ein!
ah, so gently!
Sehnsucht und Lust
Longing and desire
ah ah ah wohnt in der Brust,
dwell in my breast
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
when her song entices so anxiously,
funkelnd ferne wie Sterne,
sparkling like stars from afar,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
shimmering magically like moonlight,
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Echoing through the valley!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Barely has the night vanished
Lerchensang frisch erwacht,
than the lark starts to sing,
ah, Licht kommt sie künden,
heralding daylight
Schatten entschwinden! ah!
as shadows recede! Ah!
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
Ah, spring’s voices sound, so familiar,
ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
Ah yes, sweet sound,
ah ah ah ah ach ja!
Ah, yes!