Songs

Gesang aus Fingal

by Johannes Brahms From Vier Gesänge (1869) Op. 17

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Gesang aus Fingal
German source: Anon.

Wein’ an den Felsen, der brausenden Winde
weine, o Mädchen von Inistore!
Beug’ über die Wogen dein schönes Haupt,
lieblicher du als der Geist der Berge,
wenn er um Mittag in einem Sonnenstrahl
über das Schweigen von Morven fährt.

Er ist gefallen, dein Jüngling liegt darnieder,
bleich sank er unter Cuthullins Schwert.
Nimmer wird Mut deinen Liebling mehr reizen,
das Blut von Königen zu vergießen.

Trenar, der liebliche Trenar starb
O Mädchen von Inistore!
Seine grauen Hunde heulen daheim,
sie sehn seinen Geist vorüberziehn.
Sein Bogen hängt ungespannt in der Halle,
nichts regt sich auf der Haide der Rehe.

The maid of Inistore
English translation © Macpherson, James ("Ossian")

Weep on the rocks of roaring winds,
O maid of Inistore!
Bend thy fair head over the waves,
thou lovelier than the ghost of the hills;
when it moves in a sun-beam, at noon,
over the silence of Morven!

He is fallen, thy youth is low!
pale beneath the sword of Cuthullin!
No more shall valour raise thy love
to match the blood of kings.

Trenar, graceful Trenar died,
O maid of Inistore!
His grey dogs are howling at home!
they see his passing ghost.
His bow is in the hall unstrung.
No sound is in the hall of his hinds!

Gesang aus Fingal
German source: Anon.

The maid of Inistore
English source: Macpherson, James ("Ossian")

Wein’ an den Felsen, der brausenden Winde
Weep on the rocks of roaring winds,
weine, o Mädchen von Inistore!
O maid of Inistore!
Beug’ über die Wogen dein schönes Haupt,
Bend thy fair head over the waves,
lieblicher du als der Geist der Berge,
thou lovelier than the ghost of the hills;
wenn er um Mittag in einem Sonnenstrahl
when it moves in a sun-beam, at noon,
über das Schweigen von Morven fährt.
over the silence of Morven!

Er ist gefallen, dein Jüngling liegt darnieder,
He is fallen, thy youth is low!
bleich sank er unter Cuthullins Schwert.
pale beneath the sword of Cuthullin!
Nimmer wird Mut deinen Liebling mehr reizen,
No more shall valour raise thy love
das Blut von Königen zu vergießen.
to match the blood of kings.

Trenar, der liebliche Trenar starb
Trenar, graceful Trenar died,
O Mädchen von Inistore!
O maid of Inistore!
Seine grauen Hunde heulen daheim,
His grey dogs are howling at home!
sie sehn seinen Geist vorüberziehn.
they see his passing ghost.
Sein Bogen hängt ungespannt in der Halle,
His bow is in the hall unstrung.
nichts regt sich auf der Haide der Rehe.
No sound is in the hall of his hinds!

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets