Songs

Harfenspieler I

by Hugo Wolf From Goethe-Lieder (1891)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Neal Davies and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.

Text & Translation

View IPA

Harfenspieler I
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Wer sich der Einsamkeit ergibt,
Ach! der ist bald allein;
Ein jeder lebt, ein jeder liebt,
Und lässt ihn seiner Pein.
Ja! lasst mich meiner Qual!
Und kann ich nur einmal
Recht einsam sein,
Dann bin ich nicht allein.

Es schleicht ein Liebender lauschend sacht,
Ob seine Freundin allein?
So überschleicht bei Tag und Nacht
Mich Einsamen die Pein,
Mich Einsamen die Pein.
Ach, werd’ ich erst einmal
Einsam im Grabe sein,
Da lässt sie mich allein!

The Harper I
English translation © Richard Stokes

Who gives himself to loneliness,
Ah, he is soon alone;
Others—they live, they love
And leave him to his pain.
Yes! To my torment leave me!
And can I but once
Truly lonely be,
Then I’ll not be alone.

A lover softly spying steals—
His loved one, is she alone?
So, by day and night, steals
Upon me who am lonely, the pain,
Upon me who am lonely, the pain.
Ah, when I shall be at last
Lonely in my grave,
Then it will leave me alone!

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Harfenspieler I
German source: Johann Wolfgang von Goethe

The Harper I
English source: Richard Stokes

Wer sich der Einsamkeit ergibt,
Who gives himself to loneliness,
Ach! der ist bald allein;
Ah, he is soon alone;
Ein jeder lebt, ein jeder liebt,
Others—they live, they love
Und lässt ihn seiner Pein.
And leave him to his pain.
Ja! lasst mich meiner Qual!
Yes! To my torment leave me!
Und kann ich nur einmal
And can I but once
Recht einsam sein,
Truly lonely be,
Dann bin ich nicht allein.
Then I’ll not be alone.

Es schleicht ein Liebender lauschend sacht,
A lover softly spying steals—
Ob seine Freundin allein?
His loved one, is she alone?
So überschleicht bei Tag und Nacht
So, by day and night, steals
Mich Einsamen die Pein,
Upon me who am lonely, the pain,
Mich Einsamen die Pein.
Upon me who am lonely, the pain.
Ach, werd’ ich erst einmal
Ah, when I shall be at last
Einsam im Grabe sein,
Lonely in my grave,
Da lässt sie mich allein!
Then it will leave me alone!

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets