Text & Translation
Heimkehr
German source:
Adolf Friedrich von Schack
Der Kahn fliegt uferwärts,
Heim kehrt die Taube zum Neste,
Zu dir kehrt heim mein Herz.
Genug am schimmernden Tage,
Wenn rings das Leben lärmt,
Mit irrem Flügelschlage
Ist es ins Weite geschwärmt.
Doch nun die Sonne geschieden
Und Stille sich senkt auf den Hain,
Fühlt es: bei dir ist der Frieden,
Die Ruh’ bei dir allein.
Homecoming
English translation ©
Richard Stokes
The small boat races ashore,
The dove’s coming home to its nest,
My heart’s coming home to you.
Often enough by shimmering day,
Amidst the clamour of life,
It has winged its roving way
Far into the distance.
But now the sun’s departed
And silence descends on the grove,
It feels: peace is where you are,
Repose is with you alone.
Heimkehr
German source:
Adolf Friedrich von Schack
Homecoming
English source:
Richard Stokes
Leiser schwanken die Äste,
The boughs are swaying more gently,
Der Kahn fliegt uferwärts,
The small boat races ashore,
Heim kehrt die Taube zum Neste,
The dove’s coming home to its nest,
Zu dir kehrt heim mein Herz.
My heart’s coming home to you.
Genug am schimmernden Tage,
Often enough by shimmering day,
Wenn rings das Leben lärmt,
Amidst the clamour of life,
Mit irrem Flügelschlage
It has winged its roving way
Ist es ins Weite geschwärmt.
Far into the distance.
Doch nun die Sonne geschieden
But now the sun’s departed
Und Stille sich senkt auf den Hain,
And silence descends on the grove,
Fühlt es: bei dir ist der Frieden,
It feels: peace is where you are,
Die Ruh’ bei dir allein.
Repose is with you alone.
Composer
Richard Strauss
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. Read more here.