Heimweh III: Ich sah’ als Knabe Blumen blühn
German source:
Klaus Groth
Ich weiß
nicht mehr, was war es doch?
Ich sah die Sonne drüber glühn—
Mich dünkt, ich seh’ es noch.
Es war ein Duft, es war ein Glanz,
Die Seele sog ihn durstend ein.
Ich pflückte sie zu einem Kranz—
Wo mag er blieben sein?
Ich such’ an jedem Blümchen nach
Um jenen Schmelz, um jenes Licht,
Ich forsche jeden Sommertag—
Doch solche find’ ich nicht.
Ihr wußtet nimmer, was ich trieb?
Ich suchte meinen alten Kranz.
Er war so frisch, so licht, so lieb—
Es war der Jugendglanz.
Longing for home III: As I boy, I saw flowers in bloom
English translation ©
Richard Stokes
I can no longer remember how it was.
I saw the sun shine above them—
I seem to see it still.
There was a fragrance and a glow
That my parched soul drank in.
I picked the flowers to make a wreath—
What can have become of it?
In every little flower I seek it—
That lustre and that light,
I search every summer’s day,
But find no such flowers again.
You never knew what I was after?
I was looking for my lost wreath,
It was so fresh, so bright, so dear—
It was the gleam of youth.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Heimweh III: Ich sah’ als Knabe Blumen blühn
German source:
Klaus Groth
Longing for home III: As I boy, I saw flowers in bloom
English source:
Richard Stokes
Ich sah als Knabe Blumen blühn—
As a boy, I saw flowers in bloom,
Ich weiß
I can no longer remember how it was.
nicht mehr, was war es doch?
I saw the sun shine above them—
Ich sah die Sonne drüber glühn—
I seem to see it still.
Mich dünkt, ich seh’ es noch.
Es war ein Duft, es war ein Glanz,
There was a fragrance and a glow
Die Seele sog ihn durstend ein.
That my parched soul drank in.
Ich pflückte sie zu einem Kranz—
I picked the flowers to make a wreath—
Wo mag er blieben sein?
What can have become of it?
Ich such’ an jedem Blümchen nach
In every little flower I seek it—
Um jenen Schmelz, um jenes Licht,
That lustre and that light,
Ich forsche jeden Sommertag—
I search every summer’s day,
Doch solche find’ ich nicht.
But find no such flowers again.
Ihr wußtet nimmer, was ich trieb?
You never knew what I was after?
Ich suchte meinen alten Kranz.
I was looking for my lost wreath,
Er war so frisch, so licht, so lieb—
It was so fresh, so bright, so dear—
Es war der Jugendglanz.
It was the gleam of youth.
Composer
Johannes Brahms
Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. Brahms has been considered, by his…