Herbstlied
German source:
Wilfried von der Neun
Spinnt schon Purpur her und hin;
Will mich Wehmut überwinden,
Daß ich bald im Herbste bin.
Nimmer! denn vom Walde klingen
Märlein mir und Sprüchelein,
Die mir süße Tröstung bringen
Ob erstorb’nem Sonnenschein.
Ja, erstorben ist die Sonne,
Und ihr Strahl ist ohne Macht!
Dennoch spricht von ferner Wonne
Greiser Wipfel Farbenpracht.
Autumn Song
English translation ©
Richard Stokes
The crimson sunset weaves its way;
Sadness soon will overwhelm me
That I shall be in autumn too.
Never! For from the forest
Songs and tidings resound,
Bringing me sweet consolation
For the dying of the sun.
Indeed—the sun has died,
And its light is powerless!
Yet the grey splendour of the trees
Speaks to us of distant rapture.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Herbstlied
German source:
Wilfried von der Neun
Autumn Song
English source:
Richard Stokes
Durch die Tannen und die Linden
Through the lime trees and the firs
Spinnt schon Purpur her und hin;
The crimson sunset weaves its way;
Will mich Wehmut überwinden,
Sadness soon will overwhelm me
Daß ich bald im Herbste bin.
That I shall be in autumn too.
Nimmer! denn vom Walde klingen
Never! For from the forest
Märlein mir und Sprüchelein,
Songs and tidings resound,
Die mir süße Tröstung bringen
Bringing me sweet consolation
Ob erstorb’nem Sonnenschein.
For the dying of the sun.
Ja, erstorben ist die Sonne,
Indeed—the sun has died,
Und ihr Strahl ist ohne Macht!
And its light is powerless!
Dennoch spricht von ferner Wonne
Yet the grey splendour of the trees
Greiser Wipfel Farbenpracht.
Speaks to us of distant rapture.
Composer
Robert Schumann
Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…