Himmel und Erde
German source:
Wilfried von der Neun
Zu des Lichtes Höhen streben!
Wie der Berge greise Gipfel
In des Himmels Wolken schweben!
Wie im Mai der Wiesen Blühen
Mit des Äthers Blau verschwimmet!
Wie der Wälder herbstlich Glühen
In des Frührots Licht verglimmet!
O so seid ihr denn Verwandte,
Himmel du und Mutter Erde!
Freudig trag ich irdsche Bande,
Da ich dein, O Himmel, werde!
Heaven and earth
English translation ©
Richard Stokes
Reach up to the light of heaven!
How the grey mountain peaks
Soar up to heaven’s clouds!
How in May the meadow flowers
Mingle with the sky’s blue!
How the autumn glow of the woods
Fades into the light of the dawn!
So are you then both related,
O heaven and mother earth!
My earthly fetters I bear with joy,
Since, heaven, I shall be yours!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Himmel und Erde
German source:
Wilfried von der Neun
Heaven and earth
English source:
Richard Stokes
Wie der Bäume kühne Wipfel
How boldly the treetops
Zu des Lichtes Höhen streben!
Reach up to the light of heaven!
Wie der Berge greise Gipfel
How the grey mountain peaks
In des Himmels Wolken schweben!
Soar up to heaven’s clouds!
Wie im Mai der Wiesen Blühen
How in May the meadow flowers
Mit des Äthers Blau verschwimmet!
Mingle with the sky’s blue!
Wie der Wälder herbstlich Glühen
How the autumn glow of the woods
In des Frührots Licht verglimmet!
Fades into the light of the dawn!
O so seid ihr denn Verwandte,
So are you then both related,
Himmel du und Mutter Erde!
O heaven and mother earth!
Freudig trag ich irdsche Bande,
My earthly fetters I bear with joy,
Da ich dein, O Himmel, werde!
Since, heaven, I shall be yours!
Composer
Robert Schumann
Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…