Hirtenknabe
German source:
Schumann, Robert
Das Hifthorn ist mein ganzes Hab,
Und wenn ich nur mein Hifthorn hab,
Bleib immer gern ein Hirtenknab.
Bin nur ein armer Hirtenknab,
Das Lied mir nur der Himmel gab,
Und wenn ich nur mein Liedel hab,
Bleib immer gern ein Hirtenknab.
Bin nur ein armer Hirtenknab,
Und nimmt der Tod das Lied mir ab,
Nehm’ ich das Hifthorn mit ins Grab,
Sterbe ja gerne als Hirtenknab.
Shepherd boy
English translation ©
Richard Stokes
My ivory horn is all I have,
And if I have my ivory horn,
I’ll always gladly be a shepherd boy.
I am only a poor shepherd boy,
Heaven gave me song alone,
And if I have my little song,
I’ll always gladly be a shepherd boy.
I am only a poor shepherd boy,
And if death takes away my song,
I shall take my horn to the grave with me,
And gladly die a shepherd boy.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Hirtenknabe
German source:
Schumann, Robert
Shepherd boy
English source:
Richard Stokes
Bin nur ein armer Hirtenknab,
I am only a poor shepherd boy,
Das Hifthorn ist mein ganzes Hab,
My ivory horn is all I have,
Und wenn ich nur mein Hifthorn hab,
And if I have my ivory horn,
Bleib immer gern ein Hirtenknab.
I’ll always gladly be a shepherd boy.
Bin nur ein armer Hirtenknab,
I am only a poor shepherd boy,
Das Lied mir nur der Himmel gab,
Heaven gave me song alone,
Und wenn ich nur mein Liedel hab,
And if I have my little song,
Bleib immer gern ein Hirtenknab.
I’ll always gladly be a shepherd boy.
Bin nur ein armer Hirtenknab,
I am only a poor shepherd boy,
Und nimmt der Tod das Lied mir ab,
And if death takes away my song,
Nehm’ ich das Hifthorn mit ins Grab,
I shall take my horn to the grave with me,
Sterbe ja gerne als Hirtenknab.
And gladly die a shepherd boy.
Composer
Robert Schumann
Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…