Songs

Hochbeglückt in deiner Liebe

by Hugo Wolf From Goethe-Lieder (1891)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Hochbeglückt in deiner Liebe
German source: Johann Wolfgang von Goethe

SULEIKA
Hochbeglückt in deiner Liebe
Schelt ich nicht Gelegenheit;
Ward sie auch an dir zum Diebe,
Wie mich solch ein Raub erfreut!

Und wozu denn auch berauben?
Gib dich mir aus freier Wahl;
Gar zu gerne möcht ich glauben –
Ja, ich bin's, die dich bestahl.

Was so willig du gegeben,
Bringt dir herrlichen Gewinn;
Meine Ruh, mein reiches Leben
Geb ich freudig, nimm es hin!

Scherze nicht! Nichts von Verarmen!
Macht uns nicht die Liebe reich?
Halt ich dich in meinen Armen,
Jedem Glück ist meines gleich.

Sublimely happy in your love
English translation © Richard Stokes

SULEIKA
Sublimely happy in your love,
I do not chide opportunity;
Though it played the thief on you,
How such a theft delights me!

But why speak of stealing?
Surrender to me of your own free will;
All too gladly I would believe –
Yes, I’m the one who robbed you.

What you gave so willingly
Brings you glorious gain,
My peace, my rich life
I gladly give, take it from me!

Do not jest! Say nothing of impoverishment!
Does not love make us rich?
When I hold you in my arms,
My fortune’s the match of anyone’s.

Hochbeglückt in deiner Liebe
German source: Johann Wolfgang von Goethe

Sublimely happy in your love
English source: Richard Stokes

SULEIKA
SULEIKA
Hochbeglückt in deiner Liebe
Sublimely happy in your love,
Schelt ich nicht Gelegenheit;
I do not chide opportunity;
Ward sie auch an dir zum Diebe,
Though it played the thief on you,
Wie mich solch ein Raub erfreut!
How such a theft delights me!

Und wozu denn auch berauben?
But why speak of stealing?
Gib dich mir aus freier Wahl;
Surrender to me of your own free will;
Gar zu gerne möcht ich glauben –
All too gladly I would believe –
Ja, ich bin's, die dich bestahl.
Yes, I’m the one who robbed you.

Was so willig du gegeben,
What you gave so willingly
Bringt dir herrlichen Gewinn;
Brings you glorious gain,
Meine Ruh, mein reiches Leben
My peace, my rich life
Geb ich freudig, nimm es hin!
I gladly give, take it from me!

Scherze nicht! Nichts von Verarmen!
Do not jest! Say nothing of impoverishment!
Macht uns nicht die Liebe reich?
Does not love make us rich?
Halt ich dich in meinen Armen,
When I hold you in my arms,
Jedem Glück ist meines gleich.
My fortune’s the match of anyone’s.

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Poet

Johann Wolfgang von Goethe

Johann Wolfgang Goethe was a German writer and statesman. His body of work includes epic and lyric poetry written in a variety of metres and styles; prose and verse dramas; memoirs; an autobiography; literary and aesthetic criticism; treatises on…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets