Songs

Im Treibhaus

by Richard Wagner From Wesendonck Lieder (1858) WWV 91

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Im Treibhaus
German source: Mathilde Wesendonck

Hochgewölbte Blätterkronen,
Baldachine von Smaragd,
Kinder ihr aus fernen Zonen,
Saget mir, warum ihr klagt?

Schweigend neiget ihr die Zweige,
Malet Zeichen in die Luft,
Und der Leiden stummer Zeuge
Steiget aufwärts, süßer Duft.

Weit in sehnendem Verlangen
Breitet ihr die Arme aus
Und umschlinget wahnbefangen
Öder Leere nicht'gen Graus.

Wohl ich weiß es, arme Pflanze:
Ein Geschicke teilen wir,
Ob umstrahlt von Licht und Glanze,
Unsre Heimat is nicht hier!

Und wie froh die Sonne scheidet
Von des Tages leerem Schein,
Hüllet der, der wahrhaft leidet,
Sich in Schweigens Dunkel ein.

Stille wird's, ein säuselnd Weben
Füllet bang den dunklen Raum:
Schwere Tropfen seh' ich schweben
An der Blätter grünem Saum.

In the greenhouse
English translation © Richard Stokes

High-arching leafy crowns,
Canopies of emerald,
You children who dwell in distant climes,
Tell me, why do you lament?

Silently you bend your branches,
Inscribe your symbols on the air,
And a sweet fragrance rises,
As silent witness to you sorrows.

With longing and desire
You open wide your arms,
And embrace in your delusion
Desolation's awful void.

I am well aware, poor plant;
We both share a single fate,
Though bathed in gleaming light,
Our homeland is not here!

And just as the sun is glad to leave
The empty gleam of day,
The true sufferer veils himself
In the darkness of silence.

It grows quiet, a whirring whisper
Fills the dark room uneasily:
I see heavy droplets hanging
From the green edge of the leaves.

Im Treibhaus
German source: Mathilde Wesendonck

In the greenhouse
English source: Richard Stokes

Hochgewölbte Blätterkronen,
High-arching leafy crowns,
Baldachine von Smaragd,
Canopies of emerald,
Kinder ihr aus fernen Zonen,
You children who dwell in distant climes,
Saget mir, warum ihr klagt?
Tell me, why do you lament?

Schweigend neiget ihr die Zweige,
Silently you bend your branches,
Malet Zeichen in die Luft,
Inscribe your symbols on the air,
Und der Leiden stummer Zeuge
And a sweet fragrance rises,
Steiget aufwärts, süßer Duft.
As silent witness to you sorrows.

Weit in sehnendem Verlangen
With longing and desire
Breitet ihr die Arme aus
You open wide your arms,
Und umschlinget wahnbefangen
And embrace in your delusion
Öder Leere nicht'gen Graus.
Desolation's awful void.

Wohl ich weiß es, arme Pflanze:
I am well aware, poor plant;
Ein Geschicke teilen wir,
We both share a single fate,
Ob umstrahlt von Licht und Glanze,
Though bathed in gleaming light,
Unsre Heimat is nicht hier!
Our homeland is not here!

Und wie froh die Sonne scheidet
And just as the sun is glad to leave
Von des Tages leerem Schein,
The empty gleam of day,
Hüllet der, der wahrhaft leidet,
The true sufferer veils himself
Sich in Schweigens Dunkel ein.
In the darkness of silence.

Stille wird's, ein säuselnd Weben
It grows quiet, a whirring whisper
Füllet bang den dunklen Raum:
Fills the dark room uneasily:
Schwere Tropfen seh' ich schweben
I see heavy droplets hanging
An der Blätter grünem Saum.
From the green edge of the leaves.

Composer

Richard Wagner

Wilhelm Richard Wagner was a German composer, theatre director, and conductor. 

Poet

Mathilde Wesendonck

Mathilde Wesendonck (23 December 1828 – 31 August 1902) was a German poet and author. The words of five of her verses were the basis of her friend Richard Wagner's Wesendonck Lieder.  Read more here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets