Text & Translation
La Verginella
Italian source:
Ludovico Ariosto
ch’in bel giardin su la nativa spina
mentre sola e sicura si riposa,
né gregge né pastor se le avicina;
l’aura soave e l’alba rugiadosa,
l’acqua, la terra al suo favor s’inchina:
gioveni vaghi e donne inamorate
amano averne e seni e tempie ornate
The Virgin
English translation ©
William Stewart Rose
Sheltered in garden on its native stock,
Which there in solitude and safe repose,
Blooms unapproached by sheperd or by flock.
For this earth teems, and freshening water flows,
And breeze and dewy dawn their sweets unlock:
With such the wistful youth his bosom dresses.
With such the enamored damsel braids her tresses.
La Verginella
Italian source:
Ludovico Ariosto
The Virgin
English source:
William Stewart Rose
La verginella è simile alla rosa,
The virgin has her image in the rose
ch’in bel giardin su la nativa spina
Sheltered in garden on its native stock,
mentre sola e sicura si riposa,
Which there in solitude and safe repose,
né gregge né pastor se le avicina;
Blooms unapproached by sheperd or by flock.
l’aura soave e l’alba rugiadosa,
For this earth teems, and freshening water flows,
l’acqua, la terra al suo favor s’inchina:
And breeze and dewy dawn their sweets unlock:
gioveni vaghi e donne inamorate
With such the wistful youth his bosom dresses.
amano averne e seni e tempie ornate
With such the enamored damsel braids her tresses.