Songs

Lamento d’Olimpia

by Sigismondo D’India

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Lamento d’Olimpia
Italian source: Anon.

Misera me! Sia vero,
Bireno? ahì troppo è ver, ohimè tu parti!
L'ancore hai sciolte, ahì dispiegati lini!
E ciò poss'io veder, ciò posso dire,
Idolo mio crudele, e non morire,

Ove t'en fuggi? Ohimè dove t'en vai?
Arresta il corso, empio, empio Bireno!
Riedi, deh riedi ancora!
Ecco il porto d'Amor fra queste braccia.
Perchè t'esponi al mar crudo et infido
Lasciando ogni tuo ben su questo lido?

Bireno, O mio Bireno,
Ma s'a me ti sei tolto -
Che dico mio? Già mio, ahì non più mio!
O tradita mia fede, O van desio!
Cinta dall'acque e dal mio pianto amaro
Non havrò nave che mi porti a riva;
Ahì, come parlo, ahimè come son viva?
Ov'andrò? Che farò sola e smarrita?
Chi lassa mi soccorre aita, aita?

O Bireno, Bireno, ah, foss'io stata quando pria ti viddi,
O ciec' afatt', o sonnacchiosa almeno
Come in questa crudel notte si ria
In cui teco perdei l'anima mia.
Ohimè ch'io moro! Ohimè chi mi da vita?
Chi lassa mi soccorre? Aita! aita!

Son quella pur che fatta priggionera
De l'amor tuo già di prigion ti trassi;
Quella che già ti die la Patria e'l Regno,
Quella che per te vidd'il caro Padre
E gl'amati Fratelli estinti e morti,
E tu mi lasci ingrato et io non moro.
Ahì, quanto più mi straz, 'io, più t'adoro.

Qui nel deserto horror di questo lido,
Lacera preda, ohimè, di crude belve
Rimano pur, crudele.
Ov'andro? Che farò sola e smarrita?
Chi lassa mi socorre? Aita! aita!

Se non mi porge aita il mio Bireno
A chi lassa la chiedo? Ahi!
Torna, deh torna e mira
La tua Olimpia tradita che già spira.
Torna sol a verderla! Ecco la esangue
Che, traffitta dal duol, morendo langue.

Ah, che tu sei fuggitto
Tu sei lassa sparito!
Ma fuggi pur, ti seguirò, crudele;
Ti seguirò precipitando a volo
Tra le volubil'onde e i duri scogli!
Vitrice furia forsennata errante.

Ma ohimè, che sento? Qual horror gelato
Per le vene del cor serpe e s'avanza?
O dolor vivo, O morta mia speranza!
Ahì ch'in mortal pallor mi discoloro!
S'aggiaccia il sangue! Io tremo, io manco, io moro!
Ahì che stracciar mi sento a poco a poco!
Il piè vacilla, ahì lassa! E'l cor vien meno.
Ahì, ch'io manco, Ahì che more il cor nel seno.

Olympia's Lament
English translation © Susannah Howe

I am in despair! Can it be true,
Bireno? Alas, it is all too true; alas, you have left me!
You have weighed anchor and unfurled your sails!
How can I witness such a thing, speak of it,
my heartless beloved, and not die?

Where are you running to? Alas, where are you going?
Stop, o pitiless Bireno!
Come back, come back to me!
Love's haven lies within my arms.
Why risk the cruel and faithless sea
and abandon the one you love upon this shore?

Bireno, my Bireno -
but, if you have chosen to leave me.
why do I say 'my'? Once mine, you are not longer so!
O faith betrayed, o vain desire!
Surrounded by the waves and my bitter tears,
I shall have no ship to bear me to shore;
how am I able to speak, how am I still alive?
Where shall I go? What shall I do, alone and in turmoil?
Alas, who will save me? Help, help!

O Bireno, alas, if only when I first saw you
I had been blind or at least sleeping,
as I was on this cruel, dark night
on which I lost my soul when I lost you.
Alas, I am dying! Alas, who will rescue me?
Who will save me in my despair? Help, help!

And yet I am she who, taken captive
by your love, rescued you from captivity;
she who gave you her land and throne,
who for your sake saw her dear father
and beloved brothers slain;
you abandon me and yet I do not die.
Alas, the more I suffer, the more I love you.

I am doomed to remain here, cruel man,
amid the horror of this forsaken shore,
and fall prey to the claws of wild beasts.
Where shall I go? What shall I do, alone and in turmoil?
Alas, who will save me? Help, help!

If my Bireno will not come to my aid,
who else will heed my despairing call? Alas!
Turn back, turn back and see
how your Olympia, betrayed, is dying.
Turn back and look at her! Behold, she is close to death,
fatally wounded by grief, she lies dying.

And yet you have fled,
alas, you have vanished!
You may run, but I shall pursue you, heartless one;
I shall fly in pursuit of you,
over the capricious seas and obdurate rocks,
a crazed and vengeful Fury who never rests.

But alas, what feeling is this? What dread chill
creeps onwards through my veins to my heart?
O living pain, o my dead hope!
Alas, I am struck by a mortal pallor!
My blood is turning to ice! I tremble, I faint, I die!
Alas, I feel my body being slowly torn to shreds!
My legs will not bear me, alas! My heart is failing.
Alas, my strength is fading; alas, my heart is dying within my breast.

Lamento d’Olimpia
Italian source: Anon.

Olympia's Lament
English source: Susannah Howe

Misera me! Sia vero,
I am in despair! Can it be true,
Bireno? ahì troppo è ver, ohimè tu parti!
Bireno? Alas, it is all too true; alas, you have left me!
L'ancore hai sciolte, ahì dispiegati lini!
You have weighed anchor and unfurled your sails!
E ciò poss'io veder, ciò posso dire,
How can I witness such a thing, speak of it,
Idolo mio crudele, e non morire,
my heartless beloved, and not die?

Ove t'en fuggi? Ohimè dove t'en vai?
Where are you running to? Alas, where are you going?
Arresta il corso, empio, empio Bireno!
Stop, o pitiless Bireno!
Riedi, deh riedi ancora!
Come back, come back to me!
Ecco il porto d'Amor fra queste braccia.
Love's haven lies within my arms.
Perchè t'esponi al mar crudo et infido
Why risk the cruel and faithless sea
Lasciando ogni tuo ben su questo lido?
and abandon the one you love upon this shore?

Bireno, O mio Bireno,
Bireno, my Bireno -
Ma s'a me ti sei tolto -
but, if you have chosen to leave me.
Che dico mio? Già mio, ahì non più mio!
why do I say 'my'? Once mine, you are not longer so!
O tradita mia fede, O van desio!
O faith betrayed, o vain desire!
Cinta dall'acque e dal mio pianto amaro
Surrounded by the waves and my bitter tears,
Non havrò nave che mi porti a riva;
I shall have no ship to bear me to shore;
Ahì, come parlo, ahimè come son viva?
how am I able to speak, how am I still alive?
Ov'andrò? Che farò sola e smarrita?
Where shall I go? What shall I do, alone and in turmoil?
Chi lassa mi soccorre aita, aita?
Alas, who will save me? Help, help!

O Bireno, Bireno, ah, foss'io stata quando pria ti viddi,
O Bireno, alas, if only when I first saw you
O ciec' afatt', o sonnacchiosa almeno
I had been blind or at least sleeping,
Come in questa crudel notte si ria
as I was on this cruel, dark night
In cui teco perdei l'anima mia.
on which I lost my soul when I lost you.
Ohimè ch'io moro! Ohimè chi mi da vita?
Alas, I am dying! Alas, who will rescue me?
Chi lassa mi soccorre? Aita! aita!
Who will save me in my despair? Help, help!

Son quella pur che fatta priggionera
And yet I am she who, taken captive
De l'amor tuo già di prigion ti trassi;
by your love, rescued you from captivity;
Quella che già ti die la Patria e'l Regno,
she who gave you her land and throne,
Quella che per te vidd'il caro Padre
who for your sake saw her dear father
E gl'amati Fratelli estinti e morti,
and beloved brothers slain;
E tu mi lasci ingrato et io non moro.
you abandon me and yet I do not die.
Ahì, quanto più mi straz, 'io, più t'adoro.
Alas, the more I suffer, the more I love you.

Qui nel deserto horror di questo lido,
I am doomed to remain here, cruel man,
Lacera preda, ohimè, di crude belve
amid the horror of this forsaken shore,
Rimano pur, crudele.
and fall prey to the claws of wild beasts.
Ov'andro? Che farò sola e smarrita?
Where shall I go? What shall I do, alone and in turmoil?
Chi lassa mi socorre? Aita! aita!
Alas, who will save me? Help, help!

Se non mi porge aita il mio Bireno
If my Bireno will not come to my aid,
A chi lassa la chiedo? Ahi!
who else will heed my despairing call? Alas!
Torna, deh torna e mira
Turn back, turn back and see
La tua Olimpia tradita che già spira.
how your Olympia, betrayed, is dying.
Torna sol a verderla! Ecco la esangue
Turn back and look at her! Behold, she is close to death,
Che, traffitta dal duol, morendo langue.
fatally wounded by grief, she lies dying.

Ah, che tu sei fuggitto
And yet you have fled,
Tu sei lassa sparito!
alas, you have vanished!
Ma fuggi pur, ti seguirò, crudele;
You may run, but I shall pursue you, heartless one;
Ti seguirò precipitando a volo
I shall fly in pursuit of you,
Tra le volubil'onde e i duri scogli!
over the capricious seas and obdurate rocks,
Vitrice furia forsennata errante.
a crazed and vengeful Fury who never rests.

Ma ohimè, che sento? Qual horror gelato
But alas, what feeling is this? What dread chill
Per le vene del cor serpe e s'avanza?
creeps onwards through my veins to my heart?
O dolor vivo, O morta mia speranza!
O living pain, o my dead hope!
Ahì ch'in mortal pallor mi discoloro!
Alas, I am struck by a mortal pallor!
S'aggiaccia il sangue! Io tremo, io manco, io moro!
My blood is turning to ice! I tremble, I faint, I die!
Ahì che stracciar mi sento a poco a poco!
Alas, I feel my body being slowly torn to shreds!
Il piè vacilla, ahì lassa! E'l cor vien meno.
My legs will not bear me, alas! My heart is failing.
Ahì, ch'io manco, Ahì che more il cor nel seno.
Alas, my strength is fading; alas, my heart is dying within my breast.

Performances

Upcoming Performances

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets