Songs

Le Colibri

by Ernest Chausson

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Le Colibri
French source: Charles-Marie-René Leconte de Lisle

Le vert colibri, le roi des collines,
Voyant la rosée et le soleil clair
Luire dans son nid tissé d'herbe fines,
Comme un frais rayon s'échappe dans l'air.

Il se hâte et vole au source voisines,
Où les bambous font le bruit de la mer;
Où l'açoka rouge, aux odeurs divines,
S'ouvre, et porte au cœur un humide éclair.

Vers la fleur dorée il descend, se pose,
Et boit tant d'amour dans la coupe rose,
Qu'il meurt, ne sachant s'il l'a pu tarir.

Sur ta lèvre pure, ô ma bien-aimée,
Telle aussi mon âme eut voulu mourir
Du premier baiser qui l'a parfumée!

The Hummingbird
English translation © Richard Stokes

The green humming-bird, the king of the hills,
On seeing the dew and gleaming sun
Shine in his nest of fine woven grass,
Darts into the air like a shaft of light.

He hurries and flies to the nearby springs
Where the bamboos sound like the sea,
Where the red hibiscus with its heavenly scent
Unveils the glint of dew at its heart.

He descends, and settles on the golden flower,
Drinks so much love from the rosy cup
That he dies, not knowing if he’d drunk it dry.

On your pure lips, O my beloved,
My own soul too wold sooner have died
From that first kiss which scented it!

Le Colibri
French source: Charles-Marie-René Leconte de Lisle

The Hummingbird
English source: Richard Stokes

Le vert colibri, le roi des collines,
The green humming-bird, the king of the hills,
Voyant la rosée et le soleil clair
On seeing the dew and gleaming sun
Luire dans son nid tissé d'herbe fines,
Shine in his nest of fine woven grass,
Comme un frais rayon s'échappe dans l'air.
Darts into the air like a shaft of light.

Il se hâte et vole au source voisines,
He hurries and flies to the nearby springs
Où les bambous font le bruit de la mer;
Where the bamboos sound like the sea,
Où l'açoka rouge, aux odeurs divines,
Where the red hibiscus with its heavenly scent
S'ouvre, et porte au cœur un humide éclair.
Unveils the glint of dew at its heart.

Vers la fleur dorée il descend, se pose,
He descends, and settles on the golden flower,
Et boit tant d'amour dans la coupe rose,
Drinks so much love from the rosy cup
Qu'il meurt, ne sachant s'il l'a pu tarir.
That he dies, not knowing if he’d drunk it dry.

Sur ta lèvre pure, ô ma bien-aimée,
On your pure lips, O my beloved,
Telle aussi mon âme eut voulu mourir
My own soul too wold sooner have died
Du premier baiser qui l'a parfumée!
From that first kiss which scented it!

Composer

Ernest Chausson

Amédée-Ernest Chausson was a French romantic composer. From 1886 until his death in 1899, Chausson was secretary of the Société Nationale de Musique, met with a number of notable figures during his short lifetime, including the composers Henri…

Poet

Charles-Marie-René Leconte de Lisle

Charles Marie René Leconte de Lisle was a French poet of the Parnassian movement. He is traditionally known by his surname only, Leconte de Lisle.   Leconte de Lisle was born on the French overseas island of La Réunion, in the Indian Ocean. He…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets