Songs

Le son du cor s'afflige vers les bois

by Claude Debussy From Trois Mélodies sur des poèmes de Paul Verlaine (1891) L81

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Le son du cor s'afflige vers les bois
French source: Paul Verlaine

Le son du cor s’afflige vers les bois
D’une douleur on veut croire orpheline
Qui vient mourir au bas de la colline
Parmi la bise errant en courts abois.

L’âme du loup pleure dans cette voix
Qui monte avec le soleil qui décline
D’une agonie on veut croire câline
Et qui ravit et qui navre à la fois.

Pour faire mieux cette plainte assoupie,
La neige tombe à longs traits de charpie
A travers le couchant sanguinolent,

Et l’air a l’air d’être un soupir d’automne,
Tant il fait doux par ce soir monotone
Où se dorlote un paysage lent.

The sound of the horn wails towards the woods
English translation © Richard Stokes

The sound of the horn wails towards the woods
With an almost orphan sorrow
Which fades away at the foot of the hill
Amid the gusts of the fierce North wind.

The soul of the wolf weeps in that voice
Which rises with the setting sun
With an almost soothing agony,
Which delights and distresses all at once.

To muffle better this lament,
The snow falls in long strips of lint
Across the blood-flecked setting sun,

And the air has the air of an autumn sigh,
So mild is this monotonous night
On which a languid landscape takes its ease.

Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)

Le son du cor s'afflige vers les bois
French source: Paul Verlaine

The sound of the horn wails towards the woods
English source: Richard Stokes

Le son du cor s’afflige vers les bois
The sound of the horn wails towards the woods
D’une douleur on veut croire orpheline
With an almost orphan sorrow
Qui vient mourir au bas de la colline
Which fades away at the foot of the hill
Parmi la bise errant en courts abois.
Amid the gusts of the fierce North wind.

L’âme du loup pleure dans cette voix
The soul of the wolf weeps in that voice
Qui monte avec le soleil qui décline
Which rises with the setting sun
D’une agonie on veut croire câline
With an almost soothing agony,
Et qui ravit et qui navre à la fois.
Which delights and distresses all at once.

Pour faire mieux cette plainte assoupie,
To muffle better this lament,
La neige tombe à longs traits de charpie
The snow falls in long strips of lint
A travers le couchant sanguinolent,
Across the blood-flecked setting sun,

Et l’air a l’air d’être un soupir d’automne,
And the air has the air of an autumn sigh,
Tant il fait doux par ce soir monotone
So mild is this monotonous night
Où se dorlote un paysage lent.
On which a languid landscape takes its ease.

Composer

Claude Debussy

(Achille) Claude Debussy was a French composer. He is sometimes seen as the first Impressionist composer, although he vigorously rejected the term. He was among the most influential composers of the late 19th and early 20th centuries. Please click…

Poet

Paul Verlaine

Paul-Marie Verlaine was a French poet associated with the Symbolist movement. He is considered one of the greatest representatives of the fin de siècle in international and French poetry. Born in Metz, Verlaine was educated at the Lycée Impérial…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets