Le temps des roses
French source:
Claude Loron (Camille Roy)
Voici la saison des amours!
Mai nous ramène les beaux jours
Et mille autres charmantes choses
Qui ne peuvent durer toujours!
Chantons, voici le temps des roses!
Rions! voici le temps des roses!
Avec les belles sous les bois,
Allons courir comme autrefois.
Au doux parfum des fleurs mi-closes
Mêlons nos rires et nos voix!
Rions! voici le temps des roses!
Aimons! voici le temps des roses!
La beauté s’éveille au printemps!
Et tous les cœurs sont palpitants,
Et tous les cœurs sont palpitants.
Pendant ces rapides instants
Aimons, car c’est le temps des roses!
The time of roses
English translation ©
Richard Stokes
This is the season of love!
May brings back the beautiful days
And a thousand other charming things
That cannot last forever!
Let us sing, this is the time of roses!
Let us laugh! This is the time of roses!
Let us, like we used to,
Run with our fair maidens in the woods.
Let us mingle our laughter and our voices
With the sweet perfume of half-closed flowers!
Let us laugh! This is the time of roses!
Let us love! This is the time of roses!
Beauty awakes in the spring!
And every heart races,
And every heart races.
During these swiftly fleeting moments,
Let us love, for this is the time of roses!
Le temps des roses
French source:
Claude Loron (Camille Roy)
The time of roses
English source:
Richard Stokes
Chantons, voici le temps des roses!
Let us sing! This is the time of roses!
Voici la saison des amours!
This is the season of love!
Mai nous ramène les beaux jours
May brings back the beautiful days
Et mille autres charmantes choses
And a thousand other charming things
Qui ne peuvent durer toujours!
That cannot last forever!
Chantons, voici le temps des roses!
Let us sing, this is the time of roses!
Rions! voici le temps des roses!
Let us laugh! This is the time of roses!
Avec les belles sous les bois,
Let us, like we used to,
Allons courir comme autrefois.
Run with our fair maidens in the woods.
Au doux parfum des fleurs mi-closes
Let us mingle our laughter and our voices
Mêlons nos rires et nos voix!
With the sweet perfume of half-closed flowers!
Rions! voici le temps des roses!
Let us laugh! This is the time of roses!
Aimons! voici le temps des roses!
Let us love! This is the time of roses!
La beauté s’éveille au printemps!
Beauty awakes in the spring!
Et tous les cœurs sont palpitants,
And every heart races,
Et tous les cœurs sont palpitants.
And every heart races.
Pendant ces rapides instants
During these swiftly fleeting moments,
Aimons, car c’est le temps des roses!
Let us love, for this is the time of roses!
Composer
Charles Gounod
Charles-François Gounod was a French composer, best known for his Ave Maria, based on a work by Bach, as well as his opera Faust. Read more here.