Les roses d'Ispahan
French source:
Charles-Marie-René Leconte de Lisle
Les jasmins de Mossoul, les fleurs de l’oranger
Ont un parfum moins frais, ont une odeur moins douce,
Ô blanche Leïlah! que ton souffle léger.
Ta lèvre est de corail, et ton rire léger
Sonne mieux que l’eau vive et d’une voix plus douce,
Mieux que le vent joyeux qui berce l’oranger,
Mieux que l’oiseau qui chante au bord d’un nid de mousse …
Ô Leïlah! depuis que de leur vol léger
Tous les baisers ont fui de ta lèvre si douce,
Il n’est plus de parfum dans le pâle oranger,
Ni de céleste arome aux roses dans leur mousse …
Oh! que ton jeune amour, ce papillon léger,
Revienne vers mon cœur d’une aile prompte et douce,
Et qu’il parfume encor les fleurs de l’oranger,
Les roses d’Ispahan dans leur gaine de mousse!
The roses of Isfahan
English translation ©
Richard Stokes
The jasmines of Mosul, the orange blossom
Have a fragrance less fresh and a scent less sweet,
O pale Leilah, than your soft breath!
Your lips are of coral and your light laughter
Rings brighter and sweeter than running water,
Than the blithe wind rocking the orange-tree boughs,
Than the singing bird by its mossy nest …
O Leilah, ever since on light wings
All kisses have flown from your sweet lips,
The pale orange-tree fragrance is spent,
And the heavenly scent of moss-clad roses …
Oh! may your young love, that airy butterfly,
Wing swiftly and gently to my heart once more,
To scent again the orange blossom,
The roses of Isfahan in their mossy sheaths!
Translations by Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)
Les roses d'Ispahan
French source:
Charles-Marie-René Leconte de Lisle
The roses of Isfahan
English source:
Richard Stokes
Les roses d’Ispahan dans leur gaine de mousse,
The roses of Isfahan in their mossy sheaths,
Les jasmins de Mossoul, les fleurs de l’oranger
The jasmines of Mosul, the orange blossom
Ont un parfum moins frais, ont une odeur moins douce,
Have a fragrance less fresh and a scent less sweet,
Ô blanche Leïlah! que ton souffle léger.
O pale Leilah, than your soft breath!
Ta lèvre est de corail, et ton rire léger
Your lips are of coral and your light laughter
Sonne mieux que l’eau vive et d’une voix plus douce,
Rings brighter and sweeter than running water,
Mieux que le vent joyeux qui berce l’oranger,
Than the blithe wind rocking the orange-tree boughs,
Mieux que l’oiseau qui chante au bord d’un nid de mousse …
Than the singing bird by its mossy nest …
Ô Leïlah! depuis que de leur vol léger
O Leilah, ever since on light wings
Tous les baisers ont fui de ta lèvre si douce,
All kisses have flown from your sweet lips,
Il n’est plus de parfum dans le pâle oranger,
The pale orange-tree fragrance is spent,
Ni de céleste arome aux roses dans leur mousse …
And the heavenly scent of moss-clad roses …
Oh! que ton jeune amour, ce papillon léger,
Oh! may your young love, that airy butterfly,
Revienne vers mon cœur d’une aile prompte et douce,
Wing swiftly and gently to my heart once more,
Et qu’il parfume encor les fleurs de l’oranger,
To scent again the orange blossom,
Les roses d’Ispahan dans leur gaine de mousse!
The roses of Isfahan in their mossy sheaths!
Composer
Gabriel Fauré
"Gabriel Urbain Fauré (12 May 1845 – 4 November 1924) was a French composer, organist, pianist and teacher. He was one of the foremost French composers of his generation, and his musical style influenced many 20th-century composers. Among his…
Poet
Charles-Marie-René Leconte de Lisle
Charles Marie René Leconte de Lisle was a French poet of the Parnassian movement. He is traditionally known by his surname only, Leconte de Lisle. Leconte de Lisle was born on the French overseas island of La Réunion, in the Indian Ocean. He…
Performances
Previously performed at:
- The Earth has Music 22 Oct 2024
- 48. Carolyn Sampson: Fleurs 15 Oct 2021
- 29. The Story of the Rose 15 Oct 2020
- 37. Nature's Beauty: James Newby & Simon Lepper 18 Oct 2019