Text & Translation
Lied zum Geburtstag des Vaters
German source:
Anon.
Erklinget heller heut’.
Ihr sollt ein frohes Jubellied bedeuten,
Das fromme Kindesliebe beut.
Dort draußen deckt ein eisig trüber Schleier
Der Felder bunte, bunte Pracht.
Doch uns erblüht die Freudenfeier
Recht in des Winters dunkler Nacht.
Wie er so fromm in unsrem Kreise waltet,
Des Hauses werter Hort,
Und täglich neue Liebe uns entfaltet
Und sinnt und wirket fort.
Drum leucht’ auch ferner noch dem teu’ren Leben
Ein freundlich heller Stern.
Lang möge ihn sein Genius umgeben,
Und alles Unheil bleibe fern.
Ihr Töne, aber, schwingt euch durch die Saiten,
Erklinget lauter heut’,
Ihr möget ihm ein Jubellied bedeuten,
Das seiner Kinder Liebe beut.
Song to celebrate the birthday of my father
English translation ©
Richard Stokes
Ring out more brightly today –
A happy song of jubilation,
Demanded by devoted, filial love.
The colourful splendour of the fields
Is veiled outside by a dim and icy light.
But our joyous celebration truly bourgeons
In the dark winter night.
The noble protector of this house –
How he reigns so devoutly over us,
Daily displaying new love,
Ever thoughtful and ever active.
May a friendly bright star, therefore,
Continue to shine on his cherished life.
May his genius long surround him,
And may all calamity stay away.
Let these strings sound out happily,
Ring out more loudly today –
A happy song of jubilation,
Demanded by his children’s love.
Lied zum Geburtstag des Vaters
German source:
Anon.
Song to celebrate the birthday of my father
English source:
Richard Stokes
Ihr Töne, schwingt euch fröhlich durch die Saiten,
Let these strings sound out happily,
Erklinget heller heut’.
Ring out more brightly today –
Ihr sollt ein frohes Jubellied bedeuten,
A happy song of jubilation,
Das fromme Kindesliebe beut.
Demanded by devoted, filial love.
Dort draußen deckt ein eisig trüber Schleier
The colourful splendour of the fields
Der Felder bunte, bunte Pracht.
Is veiled outside by a dim and icy light.
Doch uns erblüht die Freudenfeier
But our joyous celebration truly bourgeons
Recht in des Winters dunkler Nacht.
In the dark winter night.
Wie er so fromm in unsrem Kreise waltet,
The noble protector of this house –
Des Hauses werter Hort,
How he reigns so devoutly over us,
Und täglich neue Liebe uns entfaltet
Daily displaying new love,
Und sinnt und wirket fort.
Ever thoughtful and ever active.
Drum leucht’ auch ferner noch dem teu’ren Leben
May a friendly bright star, therefore,
Ein freundlich heller Stern.
Continue to shine on his cherished life.
Lang möge ihn sein Genius umgeben,
May his genius long surround him,
Und alles Unheil bleibe fern.
And may all calamity stay away.
Ihr Töne, aber, schwingt euch durch die Saiten,
Let these strings sound out happily,
Erklinget lauter heut’,
Ring out more loudly today –
Ihr möget ihm ein Jubellied bedeuten,
A happy song of jubilation,
Das seiner Kinder Liebe beut.
Demanded by his children’s love.
Composer
Fanny Mendelssohn-Hensel
Fanny Hensel, née Mendelssohn (1805-47), was an exceptionally gifted musician whose potential was stifled by the gendered social conventions of her upper-middle-class background in mid-19th-century Berlin. She came from a wealthy and cultivated…