Text & Translation
L'innamorata
Italian source:
Anon.
Uno de' due non so qual lasciare.
Quel piccinino mi par il più bello,
Quello più grande non posso lasciare.
A quel piccino gl'ho dato la vita,
A quel più grande la palma fiorita,
A quel piccino gl'ho dato l'alma,
A quel più grande una fiorita palma.
Quello più grande mi par tanto bello,
Non so se l'è o se amore m'inganna.
Ma quel piccino mi par anche bello,
Perchè l'ha fatto bello la sua mamma
Perchè l'ha fatto bello e colorito,
Pare un roasajo quando gli è fiorito.
So innamorata di due giovinotti
Uno de' due non so qual lasciare.
Quel piccinino mi par il più bello,
Quello più grande non posso lasciare.
A quel piccino gliho dato l'alma,
A quel più grande la palma fiorita,
A quel piccino gli ho dato l'alma,
A quel più grande una fiorita palma.
The woman in love
English translation ©
Jennifer Rushworth
And I don’t know which one of the two to leave.
The little one seems the most beautiful one to me,
But I cannot leave the taller one.
I have given life to the little one,
And to the taller one the flowery prize;
I have given the little one a soul,
And to the taller one a flowery prize.
The taller one seems to me so very beautiful,
I don’t know whether he really is or whether love is deceiving me.
But the little one also seems beautiful to me,
Because his mother made him beautiful,
Because she made him beautiful and bright;
When he is flowering he seems like a rose bush.
I am in love with two young men,
And I don’t know which one of the two to leave.
The little one seems the most beautiful one to me,
But I cannot leave the taller one.
I have given the little one a soul,
And to the taller one the flowery prize;
I have given the little one a soul,
And to the taller one a flowery prize.
L'innamorata
Italian source:
Anon.
The woman in love
English source:
Jennifer Rushworth
So innamorata di due giovinotti
I am in love with two young men,
Uno de' due non so qual lasciare.
And I don’t know which one of the two to leave.
Quel piccinino mi par il più bello,
The little one seems the most beautiful one to me,
Quello più grande non posso lasciare.
But I cannot leave the taller one.
A quel piccino gl'ho dato la vita,
I have given life to the little one,
A quel più grande la palma fiorita,
And to the taller one the flowery prize;
A quel piccino gl'ho dato l'alma,
I have given the little one a soul,
A quel più grande una fiorita palma.
And to the taller one a flowery prize.
Quello più grande mi par tanto bello,
The taller one seems to me so very beautiful,
Non so se l'è o se amore m'inganna.
I don’t know whether he really is or whether love is deceiving me.
Ma quel piccino mi par anche bello,
But the little one also seems beautiful to me,
Perchè l'ha fatto bello la sua mamma
Because his mother made him beautiful,
Perchè l'ha fatto bello e colorito,
Because she made him beautiful and bright;
Pare un roasajo quando gli è fiorito.
When he is flowering he seems like a rose bush.
So innamorata di due giovinotti
I am in love with two young men,
Uno de' due non so qual lasciare.
And I don’t know which one of the two to leave.
Quel piccinino mi par il più bello,
The little one seems the most beautiful one to me,
Quello più grande non posso lasciare.
But I cannot leave the taller one.
A quel piccino gliho dato l'alma,
I have given the little one a soul,
A quel più grande la palma fiorita,
And to the taller one the flowery prize;
A quel piccino gli ho dato l'alma,
I have given the little one a soul,
A quel più grande una fiorita palma.
And to the taller one a flowery prize.
Composer
Pauline Viardot
Pauline Viardot, née Garcia (1821-1910) was one of the most remarkable, accomplished musical professionals of the 19th century. Born into a family of music professionals, she wanted to be a pianist, but following the early death of her sister…