Songs

Lundú da Marqueza de Santos

by Heitor Villa-Lobos

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Lundú da Marqueza de Santos
Portuguese source: Viriato Corrêa

Minha flôr idolatrada
Tudo em mim é negro e triste
Vive minh’alma arrasada Ó Titilia
Desde o dia em que partiste
Este castigo tremendo
já minh’alma não resiste, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
Desde o dia em que partiste

Tudo em mim é negro e triste
Vive minh’alma arrasada, Ó Titilia!
Desde o dia em que partiste
Tudo em mim é negro e triste
Este castigo tremendo, tremendo.
Ó titilia

Minha flôr idolatrada
Tudo em mim é negro e triste
Vive minh’alma arrasada Ó Titilia
Desde o dia em que partiste
Este castigo tremendo
já minh’alma não resiste, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
Desde o dia em que partiste.

Lundú for the Marquis of Santos
English translation © Lorena Paz Nieto

My idolised flower
Everything inside me is dark and sad
My soul lives destroyed, O Titilia
Since the day you parted
This punishment is so great
That my soul can no longer cope, Ah!
I am dying, dying
Since the day you parted

Everything inside me is dark and sad
My soul lives destroyed, O Titilia
Since the day you parted
Everything inside me is dark and sad
This punishment is so great, so great
O Titilia

My idolised flower
Everything inside me is dark and sad
My soul lives destroyed, O Titilia
Since the day you parted
This punishment is so great
That my soul can no longer cope, Ah!
I am dying, dying
Since the day you parted.

Lundú da Marqueza de Santos
Portuguese source: Viriato Corrêa

Lundú for the Marquis of Santos
English source: Lorena Paz Nieto

Minha flôr idolatrada
My idolised flower
Tudo em mim é negro e triste
Everything inside me is dark and sad
Vive minh’alma arrasada Ó Titilia
My soul lives destroyed, O Titilia
Desde o dia em que partiste
Since the day you parted
Este castigo tremendo
This punishment is so great
já minh’alma não resiste, Ah!
That my soul can no longer cope, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
I am dying, dying
Desde o dia em que partiste
Since the day you parted

Tudo em mim é negro e triste
Everything inside me is dark and sad
Vive minh’alma arrasada, Ó Titilia!
My soul lives destroyed, O Titilia
Desde o dia em que partiste
Since the day you parted
Tudo em mim é negro e triste
Everything inside me is dark and sad
Este castigo tremendo, tremendo.
This punishment is so great, so great
Ó titilia
O Titilia

Minha flôr idolatrada
My idolised flower
Tudo em mim é negro e triste
Everything inside me is dark and sad
Vive minh’alma arrasada Ó Titilia
My soul lives destroyed, O Titilia
Desde o dia em que partiste
Since the day you parted
Este castigo tremendo
This punishment is so great
já minh’alma não resiste, Ah!
That my soul can no longer cope, Ah!
Eu vou morrendo, morrendo
I am dying, dying
Desde o dia em que partiste.
Since the day you parted.

Composer

Heitor Villa-Lobos

Heitor Villa-Lobos was a Brazilian composer, conductor, cellist, pianist, and guitarist.

Poet

Viriato Corrêa

Viriato Corrêa was a Brazilian journalist, dramaturge, writer, and politician.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets