Songs
Mühvoll komm ich und beladen
by Hugo Wolf From Spanisches Liederbuch: Geistliche Lieder (1890)
This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Benjamin Hulet and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.
Mühvoll komm ich und beladen
German source:
Emanuel Geibel
Nimm mich an, du Hort der Gnaden!
Sieh, ich komm’ in Tränen heiss
Mit demütiger Geberde,
Dunkel ganz vom Staub der Erde.
Du nur schaffest, dass ich weiss
Wie das Vliess der Lämmer werde.
Tilgen willst du ja den Schaden
Dem, der reuig dich umfasst;
Nimm denn, Herr, von mir die Last,
Müh’voll komm’ ich und beladen.
Lass mich flehend vor dir knie’n,
Dass ich über deine Füsse
Nardenduft und Tränen giesse,
Gleich dem Weib, dem du verzieh’n,
Bis die Schuld wie Rauch zerfliesse.
Der den Schächer du geladen:
„Heute noch in Edens
Bann wirst du sein!“
O nimm mich an, du Hort der Gnaden!
In toil I come and heavy-laden,
English translation ©
Richard Stokes
Receive me, O haven of mercy!
See, I come with burning tears
And humble mein,
All blackened with the dust of earth.
Thou alone canst make me white
As the fleece of lambs.
Thou shalt eradicate the wrongs
Of the penitent who embraces Thee;
Take, then, Lord, the burden from me,
In toil I come and heavy-laden.
Let me kneel before Thee, pleading,
That I might annoint Thy feet
With scented spikenard and tears,
Like that woman Thou didst forgive,
Until my guilt disperses like smoke.
Thou who didst once tell the thief:
“Today shalt thou be with me
In Paradise!” – O take me,
Receive me, O haven of mercy!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Mühvoll komm ich und beladen
German source:
Emanuel Geibel
In toil I come and heavy-laden,
English source:
Richard Stokes
Müh’voll komm’ ich und beladen,
In toil I come and heavy-laden,
Nimm mich an, du Hort der Gnaden!
Receive me, O haven of mercy!
Sieh, ich komm’ in Tränen heiss
See, I come with burning tears
Mit demütiger Geberde,
And humble mein,
Dunkel ganz vom Staub der Erde.
All blackened with the dust of earth.
Du nur schaffest, dass ich weiss
Thou alone canst make me white
Wie das Vliess der Lämmer werde.
As the fleece of lambs.
Tilgen willst du ja den Schaden
Thou shalt eradicate the wrongs
Dem, der reuig dich umfasst;
Of the penitent who embraces Thee;
Nimm denn, Herr, von mir die Last,
Take, then, Lord, the burden from me,
Müh’voll komm’ ich und beladen.
In toil I come and heavy-laden.
Lass mich flehend vor dir knie’n,
Let me kneel before Thee, pleading,
Dass ich über deine Füsse
That I might annoint Thy feet
Nardenduft und Tränen giesse,
With scented spikenard and tears,
Gleich dem Weib, dem du verzieh’n,
Like that woman Thou didst forgive,
Bis die Schuld wie Rauch zerfliesse.
Until my guilt disperses like smoke.
Der den Schächer du geladen:
Thou who didst once tell the thief:
„Heute noch in Edens
“Today shalt thou be with me
Bann wirst du sein!“
In Paradise!” – O take me,
O nimm mich an, du Hort der Gnaden!
Receive me, O haven of mercy!
Composer
Hugo Wolf
Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…
Poet
Emanuel Geibel
Emanuel von Geibel , German poet and playwright. He was born at Lübeck, the son of a pastor. He was originally intended for his father's profession and studied at Bonn and Berlin, but his real interests lay not in theology but in classical and…