Malven
German source:
Betty Wehrli-Knobel
Zinienflor,
ragen im Garten
Malven empor,
duftlos und ohne
des Purpurs Glut,
wie ein verweintes,
blasses Gesicht
unter dem gold’nen
himmlischen Licht.
Und dann verwehen
Leise, leise im Wind,
zärtliche Blüten,
Sommersgesind …
Hollyhocks
English translation ©
Richard Stokes
flowering zinnia,
hollyhocks soar
up in the garden,
without scent
or crimson fire,
like a tear-stained,
pallid face
beneath the golden
light of heaven.
And then they drift away
gently, gently on the wind,
these tender blooms,
these servants of summer …
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Malven
German source:
Betty Wehrli-Knobel
Hollyhocks
English source:
Richard Stokes
Aus Rosen, Phlox,
From among roses, phlox,
Zinienflor,
flowering zinnia,
ragen im Garten
hollyhocks soar
Malven empor,
up in the garden,
duftlos und ohne
without scent
des Purpurs Glut,
or crimson fire,
wie ein verweintes,
like a tear-stained,
blasses Gesicht
pallid face
unter dem gold’nen
beneath the golden
himmlischen Licht.
light of heaven.
Und dann verwehen
And then they drift away
Leise, leise im Wind,
gently, gently on the wind,
zärtliche Blüten,
these tender blooms,
Sommersgesind …
these servants of summer …
Composer
Richard Strauss
Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems. Read more here.