Noël
French source:
Victor Wilder
Le givre au toit suspend ses franges,
Et, dans les airs, le vol des anges
Éveille un bruit mystérieux.
L’étoile qui guidait les mages,
S’arrête enfin dans les nuages,
Et fait briller un nimbe d’or
Sur la chaumière où Jésus dort.
Alors, ouvrant ses yeux divins,
L’enfant couché dans l’humble crèche,
De son berceau de paille fraîche,
Sourit aux nobles pèlerins.
Eux, s’inclinant, lui disent: Sire,
Reçois l’encens, l’or et la myrrhe,
Et laisse-nous, ô doux Jésus,
Baiser le bout de tes pieds nus.
Comme eux, ô peuple, incline-toi,
Imite leur pieux exemple,
Car cette étable, c’est un temple,
Et cet enfant sera ton roi!
Christmas
English translation ©
Richard Stokes
Frost hangs its fringes along the roofs.
And the flight of angels in the sky
Creates a mysterious sound.
The star that led the Magi
Stops at last in the clouds,
And casts a golden halo
Above the cottage where Jesus sleeps.
Then, opening His divine eyes,
From His crib of fresh hay
The Child, lying in the humble manger,
Smiles at the noble pilgrims.
They, bowing down, address Him: Sire,
Receive the incense, gold and myrrh,
And allow us, gentle Jesus,
To kiss the tips of your naked feet.
Bow down like them, O people,
Follow their devout example,
For this stable is a temple,
And this Child shall be your king.
Translations by Richard Stokes, from A French Song Companion (Oxford, 2000)
Noël
French source:
Victor Wilder
Christmas
English source:
Richard Stokes
La nuit descend du haut des cieux,
Night falls from the sky,
Le givre au toit suspend ses franges,
Frost hangs its fringes along the roofs.
Et, dans les airs, le vol des anges
And the flight of angels in the sky
Éveille un bruit mystérieux.
Creates a mysterious sound.
L’étoile qui guidait les mages,
The star that led the Magi
S’arrête enfin dans les nuages,
Stops at last in the clouds,
Et fait briller un nimbe d’or
And casts a golden halo
Sur la chaumière où Jésus dort.
Above the cottage where Jesus sleeps.
Alors, ouvrant ses yeux divins,
Then, opening His divine eyes,
L’enfant couché dans l’humble crèche,
From His crib of fresh hay
De son berceau de paille fraîche,
The Child, lying in the humble manger,
Sourit aux nobles pèlerins.
Smiles at the noble pilgrims.
Eux, s’inclinant, lui disent: Sire,
They, bowing down, address Him: Sire,
Reçois l’encens, l’or et la myrrhe,
Receive the incense, gold and myrrh,
Et laisse-nous, ô doux Jésus,
And allow us, gentle Jesus,
Baiser le bout de tes pieds nus.
To kiss the tips of your naked feet.
Comme eux, ô peuple, incline-toi,
Bow down like them, O people,
Imite leur pieux exemple,
Follow their devout example,
Car cette étable, c’est un temple,
For this stable is a temple,
Et cet enfant sera ton roi!
And this Child shall be your king.
Composer
Gabriel Fauré
"Gabriel Urbain Fauré (12 May 1845 – 4 November 1924) was a French composer, organist, pianist and teacher. He was one of the foremost French composers of his generation, and his musical style influenced many 20th-century composers. Among his…