Text & Translation
Noël des Oiseaux
French source:
Armand Silvestre
Que les anges chantant Noël,
Veillent sous leurs blancheurs ailées,
Viens donc pour les petits oiseaux
Qui frissonnent au bord des eaux
Gelées !
Bonnes gens qui, sur le chemin,
Passez un rosaire à la main,
Dont l'âme a des Ave pour ailes,
Priez pour les petits oiseaux
Dont la neige a trempé les os
Si frèles !
Cloches sonores au doux bruit,
Qui, pour la messe de minuit,
Au fond de l'air, tintez, agiles,
Sonnez pour les petits oiseaux !
Les nids sont frères des berceaux
Fragiles.
Beaux anges, nos frères ailés,
Qui, près de la crèche, volez,
Vous que Dieu sur la terre envoie,
Apportez aux petits oiseaux,
Grelottant parmi les roseaux,
La joie !
The Birds' Christmas
English translation ©
Richard Stokes
Whom the angels, singing Christmas,
Keep watch over beneath their white wings;
Come, therefore, for the little birds
Who shiver at the frozen water’s
Edge!
Good people, telling beads
By the roadside,
Whose souls resemble winged prayers –
Pray for the little birds,
Frozen by the snow,
And so frail.
Sweet, sonorous bells,
Who lightly ring in midnight Mass
Far away in heaven above –
Sound for the little birds!
Their nests are brothers to fragile
Cradles.
Fair angels, our winged brothers,
Who fly close to the cradle
And whom God sends to earth,
Bring the little birds,
Trembling with cold amid the reeds,
Joy!
Noël des Oiseaux
French source:
Armand Silvestre
The Birds' Christmas
English source:
Richard Stokes
Petit Jésus, maître du ciel,
Little Jesus, master of heaven,
Que les anges chantant Noël,
Whom the angels, singing Christmas,
Veillent sous leurs blancheurs ailées,
Keep watch over beneath their white wings;
Viens donc pour les petits oiseaux
Come, therefore, for the little birds
Qui frissonnent au bord des eaux
Who shiver at the frozen water’s
Gelées !
Edge!
Bonnes gens qui, sur le chemin,
Good people, telling beads
Passez un rosaire à la main,
By the roadside,
Dont l'âme a des Ave pour ailes,
Whose souls resemble winged prayers –
Priez pour les petits oiseaux
Pray for the little birds,
Dont la neige a trempé les os
Frozen by the snow,
Si frèles !
And so frail.
Cloches sonores au doux bruit,
Sweet, sonorous bells,
Qui, pour la messe de minuit,
Who lightly ring in midnight Mass
Au fond de l'air, tintez, agiles,
Far away in heaven above –
Sonnez pour les petits oiseaux !
Sound for the little birds!
Les nids sont frères des berceaux
Their nests are brothers to fragile
Fragiles.
Cradles.
Beaux anges, nos frères ailés,
Fair angels, our winged brothers,
Qui, près de la crèche, volez,
Who fly close to the cradle
Vous que Dieu sur la terre envoie,
And whom God sends to earth,
Apportez aux petits oiseaux,
Bring the little birds,
Grelottant parmi les roseaux,
Trembling with cold amid the reeds,
La joie !
Joy!
Composer
Cécile Chaminade
Cécile Chaminade (1857-1944) was one of the most successful female professional musicians of the 19th century, specialising in piano and vocal works and amassing a fortune during her lifetime. Born in Paris, she had an initially prosperous…
Poet
Armand Silvestre
Paul-Armand Silvestre, French poet and conteur, was born in Paris. He studied at the École polytechnique with the intention of entering the army, but in 1870 he entered the department of finance. He had a successful official career, was decorated…