Text & Translation
O chjom v tishi nochej
Russian source:
Apollon Maykov
O chjom pri svete dnja, vsechasno pomyshljaju,
To budet tajnoj vsem. I dazhe ty, moj stikh,
Ty, drug moj vetrenyj, uslada dnej moikh,
Tebe ne peredam dushi mojej mechtan'ja.
A to, rasskazhesh' ty, chej glas v nochnom molchan'i
Mne slyshitsja, chej lik ja vsjudu nakhozu,
Ch'i ochi svetjat mne, ch'jo imja ja tverzhu.
In the quiet of the night
English translation ©
Philip Ross Bullock
What I ponder on each hour by light of day,
Will be a mystery to all. And even with you, my verse,
My blustery friend and consolation of my days,
I will not share the dreams of my soul.
For otherwise you will tell whose voice it is I hear
In the silence of the night, whose countenance I see all around,
Whose eyes shine for me, whose name I constantly repeat.
O chjom v tishi nochej
Russian source:
Apollon Maykov
In the quiet of the night
English source:
Philip Ross Bullock
O chjom v tishi nochej, tainstvenno mechtaju,
What I dream about in secret in the quiet of the night,
O chjom pri svete dnja, vsechasno pomyshljaju,
What I ponder on each hour by light of day,
To budet tajnoj vsem. I dazhe ty, moj stikh,
Will be a mystery to all. And even with you, my verse,
Ty, drug moj vetrenyj, uslada dnej moikh,
My blustery friend and consolation of my days,
Tebe ne peredam dushi mojej mechtan'ja.
I will not share the dreams of my soul.
A to, rasskazhesh' ty, chej glas v nochnom molchan'i
For otherwise you will tell whose voice it is I hear
Mne slyshitsja, chej lik ja vsjudu nakhozu,
In the silence of the night, whose countenance I see all around,
Ch'i ochi svetjat mne, ch'jo imja ja tverzhu.
Whose eyes shine for me, whose name I constantly repeat.
Composer
Nikolai Rimsky-Korsakov
Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov was a Russian composer, best know for his orchestral compositions and his symphonic suite Scheherazade. He believed in developing a nationalistic style of classical music, and was influenced by Russian folk song…