Songs
Osyol i Solovei 'The Ass and the Nightingale'
by Dmitri Shostakovich From Two Fables of Krylov Op. 4
Text & Translation
Osyol i Solovei 'The Ass and the Nightingale'
Russian source:
Ivan Andreyevich Krylov
I govorit yemu: “Poslushai-ka, druzhishche!
Tak, skazyvayut, pet velikii masterishche.
Khotel by ochen ya
Sam posudit, tvoyo uslyshav penye,
Veliko l podlinno tvoyo umenye?”
Tut Solovei yavlyat svoye iskusstvo stal:
Na tysyachu ladov tyanul, perelivyalsya;
To nezhno on oslabeval
I tomnoi vdaleke svirelyo otdavalsya,
To melkoi drobyu vdrug po roshche rassypalsya.
Vnimalo vsyo todga
Lyubimtsu i pevtsu Avrory:
Zatikhli veterki, zamolkli ptichek khory,
I prelegli stada.
Chut-chut dysha, pastukh im lyubovalsya
I tolko inogda,
Vnimaya Solovyu, pastushke ulybalsya.
Skonchal pevets. Osyol, ustavayas v zemlyu ibom:
“Izryadno, – govorit – skazat nelozhno,
Tebya bez skuki slushat mozhno;
A zhal, shto neznakom
Ty s nashim petukhom;
Yeshcho by ty bole navostrilsya,
Kogda by u nevo nemnozhko pouchilsya.”
Uslysha sud takoi, moi bednyi Solovei
Vsporkhnul i – poletel za tridevyat polei.
Izbavi Bog i nas ot etakikh sudei.
The Ass and the Nightingale
English translation ©
Philip Ross Bullock
And said to him: “Listen up, my dear,
They say you’re quite the singer.
So I’d rather like
To hear you sing and judge for myself
Whether you’re really quite so gifted.”
So the Nightingale began to display his artistry:
Pouring forth a thousand airs entwined;
First he would sing in delicate diminuendo,
Echoing some languid, far-off reed,
Then suddenly he would fill the grove with tender trills.
At that moment, everything hearkened
To Aurora’s favourite chorister:
The breezes ceased, the birds they all fell silent,
And the herds lay down to rest.
Holding his breath, the shepherd listened admiringly
And from time to time, captivated by the Nightingale
would cast a smile at his shepherdess.
The chorister ceased singing. The Ass, his gaze fixed
intently on the ground, said:
“That’s nice enough, I must admit,
It’s not too dull to hear you sing;
It’s just a pity you don’t know
Our Cockerel:
You’d be really rather good,
If you took a lesson or two from him.”
Having heard this verdict, my poor Nightingale
Took wing and flew away to distant lands.
My God spare folks like us from judges such as these!
Osyol i Solovei 'The Ass and the Nightingale'
Russian source:
Ivan Andreyevich Krylov
The Ass and the Nightingale
English source:
Philip Ross Bullock
Osyol uvidel Solovya
An Ass espied a Nightingale
I govorit yemu: “Poslushai-ka, druzhishche!
And said to him: “Listen up, my dear,
Tak, skazyvayut, pet velikii masterishche.
They say you’re quite the singer.
Khotel by ochen ya
So I’d rather like
Sam posudit, tvoyo uslyshav penye,
To hear you sing and judge for myself
Veliko l podlinno tvoyo umenye?”
Whether you’re really quite so gifted.”
Tut Solovei yavlyat svoye iskusstvo stal:
So the Nightingale began to display his artistry:
Na tysyachu ladov tyanul, perelivyalsya;
Pouring forth a thousand airs entwined;
To nezhno on oslabeval
First he would sing in delicate diminuendo,
I tomnoi vdaleke svirelyo otdavalsya,
Echoing some languid, far-off reed,
To melkoi drobyu vdrug po roshche rassypalsya.
Then suddenly he would fill the grove with tender trills.
Vnimalo vsyo todga
At that moment, everything hearkened
Lyubimtsu i pevtsu Avrory:
To Aurora’s favourite chorister:
Zatikhli veterki, zamolkli ptichek khory,
The breezes ceased, the birds they all fell silent,
I prelegli stada.
And the herds lay down to rest.
Chut-chut dysha, pastukh im lyubovalsya
Holding his breath, the shepherd listened admiringly
I tolko inogda,
And from time to time, captivated by the Nightingale
Vnimaya Solovyu, pastushke ulybalsya.
would cast a smile at his shepherdess.
Skonchal pevets. Osyol, ustavayas v zemlyu ibom:
The chorister ceased singing. The Ass, his gaze fixed
“Izryadno, – govorit – skazat nelozhno,
intently on the ground, said:
Tebya bez skuki slushat mozhno;
“That’s nice enough, I must admit,
A zhal, shto neznakom
It’s not too dull to hear you sing;
Ty s nashim petukhom;
It’s just a pity you don’t know
Yeshcho by ty bole navostrilsya,
Our Cockerel:
Kogda by u nevo nemnozhko pouchilsya.”
You’d be really rather good,
Uslysha sud takoi, moi bednyi Solovei
If you took a lesson or two from him.”
Vsporkhnul i – poletel za tridevyat polei.
Having heard this verdict, my poor Nightingale
Izbavi Bog i nas ot etakikh sudei.
Took wing and flew away to distant lands.
Composer
Dmitri Shostakovich
Dmitri Shostakovich was a Russian composer and pianist. He achieved fame in the Soviet Union, although later developed a more complex and difficult relationship with the government. As a composer, he combined a variety of different musical…